공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 보도자료
  • 페이스북공유하기

  • 트위터공유하기

  • 블로그공유하기

  • 화면확대

  • 화면축소

  • 화면인쇄

보도자료

김주영의『홍어』 중국어판 출간
  • 작성자관리자
  • 등록일2008-12-04
  • 조회수2513

김주영의『홍어』 중국어판 출간

○ 김주영의 <홍어>가 2008년 8월 한국문학번역원의 번역‧출판 지원을 받아 중국 상해역문(上海译文) 출판사에서 출간되었다. 김주영의 소설이 중국에 소개된 것은 이번이 처음이지만 동 출판사에서 <천둥소리>도 동시 출간하여 중국 독자들이 그의 소설을 다양하게 읽어볼 수 있는 기회를 마련하였다.

○ <홍어>는 산골마을의 사춘기 소년이 그려내는 어머니의 삶을 담고 있다. 부엌 문 앞에 홍어를 달아놓고 남편이 오기만을 기다리는 어머니를 소년의 시각으로 바라봄으로써 순수한 어린 주인공의 생각을 읽을 수 있다. 어른의 시각을 배제한 어린 주인공의 시각만으로 어머니를 그려냈다는 점에서 높이 평가 받고 있다.

○ 이 작품으로 중국 북경에서 중국 독자 대상 독후감대회가 열리고 있다. 현재까지 총 70여편의 독후감이 제출되었고, 시상식은 11월 11일 저자와의 만남과 함께 개최될 예정이다.

○ 저자 김주영은 1939년 경북 청송에서 태어나 서라벌예대 문예창작과를 졸업하였다. 1971년 <월간문학> 신인상에 단편「휴면기」가 당선되어 문단에 데뷔하였고 이후 한국소설문학상, 대한민국문화예술상, 이산문학상, 대산문학상, 김동리문학상 등 대부분의 문학상을 수상하였다. 저서에는 소설집 <여자를 찾습니다>, <여름사냥>, <칼과 뿌리>, <겨울새>, <새를 찾아서>등이 있고, 장편소설 <목마 위의 여자>, <천둥소리>, <고기잡이는 갈대를 꺽지 않는다> 등이 있다. 번역가 김련란은 현재 연변여성문인협회 소속이며, <가시고기>(2003, 중국연변대학출판사), <나목>(2008, 상해역문출판사)을 번역한 바 있다.

한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록