메뉴 바로가기 본문 내용 바로가기 하단 주소 바로가기
  • 2018 한국-터키 번역실습 워크숍 개최

    2018 한국-터키 번역실습 워크숍 개최 한국문학번역원(원장 김사인)은 10월 22일부터 26일까지 5일간 한국어-터키어 신진번역가 8인을 초청하여 <2018 한국-터키 번역실습 워크숍>을 진행하였다...

  • 2018년 부천시 '아시아 번역이 이야기하는 한국문학 3選' 공동개최

    2018년 부천시 '아시아 번역이 이야기하는 한국문학 3選' 공동개최 한국문학번역원(원장 김사인)은 지난 10월 12일 부천시와 한국문학행사를 공동개최하였다. 이번 행사는 부천시 유네스코 문학창의도시 가입 1주년 기념행사로, 아시아지역의 한국문학 진출에 힘써온 번역가 7인과 중국, 일본에서 번역출간된 『달려라, 아비』의 저자 김애란 소설가가 한자리에 모여 부천시민, 독자들과 함께 한국문학의 번역경험을 나누는 자리를 가졌다...

  • 2018 제2회 '일본어로 읽고 싶은 한국의 책' 번역콩쿨

    2018 제2회 '일본어로 읽고 싶은 한국의 책' 번역콩쿨 일어권의 우수한 신인번역가 발굴을 위한 번역 콩쿨을 개최합니다. 지금 더욱 더 주목 받고 있는 한국문학. 그 매력을 번역을 통해 당신이 직접 전해 보세요...

  • 한민족 이산문학 교류 활성화 정책 토론회 및 독후감대회 시상식 개최

    한민족 이산문학 교류 활성화 정책 토론회 및 독후감대회 시상식 개최 이번 토론회는 지난 2016년 발의된문학진흥기본계획에 의거하여 번역원이 지난 해부터 진행해온 <한민족 이산문학 교류 활성화 연구용역> 결과를 나누고 이를 바탕으로 한민족 이산문학 진흥 정책에 관한 각계 전문가의 제언을 수렴하는 자리였다...

  • [문화가 있는 날] ‘역:시(譯詩)-신철규의 시를 일본어로 듣다’

    [문화가 있는 날] ‘역:시(譯詩)-신철규의 시를 일본어로 듣다’ 9월 ‘역:시(譯詩)’는 신철규 시인의 작품을 일본어로 번역하여 낭독했다. 번역아카데미에서 공부하는 문광자(Kwang-ja Moon), 박은정(EunJoung Park), 아사다 에미(Emi Asada) 번역가가 번역과 낭독에 참여했다...

  • 영문 계간지  Korean Literature Now 창간 10주년 특별호 발간

    영문 계간지 Korean Literature Now 창간 10주년 특별호 발간 한국문학번역원(원장 김사인)에서 발간하는 한국문학 해외소개 영문 계간지 Korean Literature Now(KLN)가 창간 10주년을 맞았다. 10주년 특별호는 비평가들과 해외 독자들에게 널리 알려진 한국 작가들에게‘지난 10년간 발표된 한국문학 작품들 중에서 해외 독자들에게 권하고 싶은 작가와 작품’을 추천받아 소설가 5인의 단편소설과 시인 5인의 시 각 5펀을 엮어 선집 형태로 발간되었다...

공지사항
스마트워크 및 영상회의 활성화 공모전 안내
2018.11.14
[수기공모] 공공기관 입사 수기 공모
2018.11.08
2018 공개채용(정규직 1인, A코드) 최종합격자 발표
2018.11.02
공지사항 더보기
외신에서 본 한국문학
[불어, 스웨덴어] 김언수 작가와 인터뷰 내용 및 작품 "Jab ! = 잽" 소개
2018.11.07
[스웨덴어] 스웨덴 BERNER ZEITUNG지, 배수아 작가와 인터뷰 내용
2018.11.07
[영어, 노르웨이어] 한강 작가, "The White Book" Longlist 선정 및 ...
2018.11.07
외신에서 본 한국문학 더보기
국립국어원 한국어-외국어 학습사전
영어 프랑스어 스페인어 일어 러시아어 베트남어 태국어 몽골어 인도네시아어 아랍어 한국어 표준대국어사전
행사안내 달력
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30