한국문학번역원 로고

ENG

이전메뉴로

알림광장

다음메뉴로

공유하기

닫기

<2005 한국의 책> 번역자 선정 공고

<2005 한국의 책> 번역자 선정 공고

 

□ <2005 한국의 책 번역 출판 지원 사업> 번역자 선정 결과 

1. 심사총평

번역지원 원고에 대한 심사는 2차에 걸쳐 이루어졌다. 7 1일부터 22일까지 진행된 1차 심사는 언어권별, 분야별로 내국인과 외국인 각 1명이 담당했다.
내국인 심사자는 원문 번역의 충실도를 중심으로 심사했으며 외국인 심사자는 해당언어 구사능력을 평가 기준으로 삼았다. 2차 심사회의는 한국문학번역원 원장을 비롯하여 각 언어권 전문가 등, 7인의 심사위원단을 구성하여 7 26일 한국문학번역원 회의실에서 개최되었다.
여기에서 1차 심사결과를 바탕으로 번역자의 경력과 전공분야 등을 종합 평가하여 총 96종의 도서 중 70종의 도서에 대한 번역자를 선정하였다.
번역자 선정과 관련하여 2차 심사회의에서 논의되거나 결정된 중요 사항들은 다음과 같다.

 

- 1차 심사 결과가 대체로 신뢰할 만하다고 판단하고 그 결과를 대부분 존중하였다.

- 일부 도서의 경우 해당 언어를 모국어로 하는 공역자를 추가하거나 번역물 중간 평가 때 번역의 질을 다시 한 번 검증 받을 필요성이 있다

- 원고 평가의 형평성을 위해 앞으로는 원서의 어떤 부분을 번역할 것인지를 구체적으로 지정하는 것이 좋겠다.

- 이번에 번역자가 선정되지 못한 26종의 도서에 대해서는 번역자 재공모 절차를 거쳐 빠른 시일 내에 번역자를 선정한다.

 

 

2. 심사위원명단

  ○ 1차 심사위원명단 (무순)

영어권 (12) : 김성곤(서울대), 안선재(서강대), 서숙(이화여대), 메를린 케이 플럼리(한국외대), 조은(동국대), 데니스 프로리그(한국외대), 김영훈(이화여대), 브렌단 호우(이화여대), 최몽룡(서울대), 스티븐 카프너(이화여대), 이성미(한국학중앙연구원), 알렉 고든(서울대)

독어권 (6) : 장은수(한국외대), 슈테판 지몬(고려대), 김래현(서울여대), 에델투르트 김(전 이화여대), 임정택(연세대), 하이디 강(한국외대)

불어권 (4) : 서정기(한국방송통신대), 이홍(인하대), 이건우(서울대), 방자멩 주아노(전 홍익대)

서어권 (2) : 조갑동(한서대), 하비에르 꼬르띠네스(연합통신)

중어권 (6) : 최용철(고려대), 손지봉(이화여대), 정재서(이화여대), 최려홍(이화여대), 김경남(덕성여대), 이영월(경희대)

일어권 (4) : 최관(고려대), 오쿠무라 유지(성신여대), 성혜경(서울여대), 가토 아츠코(서울여대)

  ○ 2차 심사위원명단 : 진형준(한국문학번역원 원장), 김성곤(서울대), 김래현(서울여대), 서정기(한국방송통신대), 조갑동(한서대), 정재서(이화여대), 최관(고려대)

3. 번역자 선정 결과 

언어

도서명

지원자

공역자

영어

빌라도의 예수

공유정

 

민통선 평화기행

김명희

 

내 보물 1호 티노

다프너 주

 

동물원

다프너 주

 

두꺼비 신랑

다프너 주

 

북 치는 꼬마 용사

조숙연

앤드류 킬릭

심심해서 그랬어

이윤희

 

영모가 사라졌다

이윤희

 

우리 집에는 괴물이 우글우글

다프너 주

 

호랑이와 곶감

이윤희

 

배반당한 한국민족주의

한도현

판카즈 모한

실학 정신으로 세운 조선의 신도시, 수원화성

박상연

이정현

나는 사진이다

최루이스

 

답사여행의 길잡이 15 서울

정하연

자넷 톰슨

답사여행의 길잡이 2 경주

이문옥

니콜라스 듀버나이

동구밖 당산나무

이경희

 

백일법문(百日法門)

황순일

 

이승과 저승을 잇는 다리 한국신화

최원오

 

인간적인 너무나 인간적인 한국신화 2

최원오

 

韓國의 古宮

존 휴스턴

 

개구리가 알을 낳았어

최병현

 

개미 제국의 발견

손수민

댄 레오나르드

독일어

연어

이기향

마틴 헤릅스트

황제를 위하여 1,2

프리더 슈타펜벡

모서영

아버지의 땅

이태훈

이하이케

나의 린드그렌 선생님

탁신아

마르셀 빔멜

도끼 도둑

탁신아

마르셀 빔멜

마지막 박쥐 공주 미가야

강승희

 

비빔툰 3, 4

정연진

베른트 에쉬

해님달님

강승희

 

나쁜 어린이표

권소영

비프케 하임

64의 비밀

조우호

유타 하인츠

여성, 전쟁을 넘어 일어서다

서유정

정인수

(한국의 새와 함께한 45, 생태 사진가 유범주의 새이야기)

홀머 브로흘로스

 

 DMZ 생태 전문기자 전영재 아저씨가 들려주는 아주 특별한 땅 DMZ의 비밀

장진원

비프케 하임

불어

검은 꽃

임영희

프랑수아즈 나젤

<다림창작동화 이슬비이야기1> 엄마는 거짓말쟁이

임영희

프랑수아즈 나젤

선생님의 밥그릇

정은진

바띨리요 작끄

열두 띠 이야기

조한경

스테판 브아

우렁 각시

최미경

-노엘 쥬떼

<첫걸음 정보그림책 호기심 아이 24> 물과 불

정은진

바띨리요 작끄

우리 옛 여인들의 멋과 지혜

최미경

-노엘 쥬떼

워터보이

최미경

-노엘 쥬떼

서반아어

낯선 시간 속으로

고혜선

프란시스코 카란사

새의 선물

황수현

호세 까딸란

코끼리를 찾아서

정구석

아르만도 에두아르도 라미레

나비의 꿈

김비올라

 

붕어빵 가족

유소연

아르만도 에두아르도 라미레

외딴 마을 외딴 집에

김비올라

 

비가 오는 날에

유소연

아르만도 에두아르도 라미레

한국의 문화코드 열다섯가지

안토니오 도메넥

 

중국어

30, 당신의 로드맵을 그려라

김성동

상하이

옛그리메우리고전 中 심청전

이화

이화민

옛그리메우리고전 中 춘향전

 정생화

 

온쪽이 하예린의 내가 만난 파리

한정은

오유

일지매 3, 4

문성재

손강

정약용-한국 실학의 집대성-

한매

 

그림과 명칭으로 보는 한국의 문화유산 I

이화

이화민

우리 땅에서 익은 우리 술

조은상

 

꽃의 제국

공연

박성률

놀라운 벌레세상

박연복

 

일본어

현의 노래

츠카모토 이사오

 

Lee Wade's Korean Cookery

도매 미와

문보혜

훨훨 간다

김광자

 

사건의 철학

히사다 카즈타카

 

한국철학에세이

김명순

후츠카이치 소오

朝鮮前期  佛腹藏織物의 理解

나카무라 가츠야

 

팜므파탈

이소명

 

한국복식문화사전

나카무라 가츠야

 

현산어보를 찾아서 2

김용권

니시나리 켄

 

4. 번역지원 약정체결 안내

번역자로 선정된 사람은 본원과 번역 지원 약정을 맺어야 함.

국내에 거주하는 사람은 8 8 ~ 8 19일 사이에 본원을 방문하여 번역지원 약정을 체결하고 국외에 거주하는 사람은 우편을 통해 약정을 체결함을 원칙으로 함

번역자로 선정된 사람은 2005 11 30일까지 중간번역 결과물을 제출하여야 함

문의처 : 한국문학번역원, 전화: 02-732-1442, 팩스: 02-732-1443

 

2005 7 29

 

한국문학번역원 원장 진형준

한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.
이전 다음글 보기 폼
다음 글 <2005 한국의 책 번역 출판 지원 사업> 번역지원 추가신청 공고
이전 글 번역출판 동의서 양식 변경

목록으로