공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 보도자료
  5. 한국연극의 어제와 오늘 - 한국 희곡 특집호 프랑스에서 번역 출판되다

보도자료

한국연극의 어제와 오늘 - 한국 희곡 특집호 프랑스에서 번역 출판되다
  • 작성자최고관리자
  • 등록일2007-02-09
  • 조회수4754

 

○ 한국문학번역원(원장 윤지관)의 번역 지원을 받은 한국연극 연구서 『한국 연극의 어제와 오늘』이 프랑스 아망디에 출판사에서 출간되었다. 


○ 대표 저자인 카티 라팽 교수와 임혜경교수가 10년간 한국연극 관련 중요한 자료를 수집하여 불어로 번역하고 주석을 달았으며 필요에 따라 직접 글을  쓰기도 한 이 책은 처음으로 불어권지역에 한국연극을 전반적으로 소개하는 전문 서적이며 방대한 연구서이다. 

 

○ 프랑스 파리의 연극 전문 출판사 ‘아망디에’에서 출간된 이 책(한국연극의 어제와 오늘)은 3부로 이루어져 있으며, 1부는 한국연극을 대표하는 저명한 연극학자들이 쓴 시기별 한국연극사, 희곡사, 2부는 현대 한국연극 현황과 관련하여 중요한 학자들의 논문이나 잡지 기사 등의 번역문으로 구성되었고, 3부는 주로 두 번역자(임혜경, 카티 라팽)가 90년대 초반부터 지금까지 함께 번역한(대부분 출판) 약 20여 편 중 한국연극의 대표 극작가 15명을 소개하고 그들의 희곡작품을 발췌하여 소개하고 있다.

  서문을 써준 파리 8대학의 파트리스 파비스 교수는 직접 이 원고를 읽고 교열 및 감수를 해주었다. 한국 연극에 대해 커다란 애정을 가지고 있으며 여러 차례 한국을 체류한 바 있는 파비스 교수는 한국연극에 대해 충분히 알게 해주는 이 만한 규모의 불어로 된 연구 서적이 없었는데 이 책은 한국연극의 역사와 현대 한국연극의 전반적인 현황 문제를 알게 해주는 엄청난 정보를 담고 있는 중요한 연구서라고 평했다.  


출처표시+상업적 이용금지+변경금지한국문화정보원이(가) 창작한 저작물은 공공누리 출처표시+상업적 이용금지+변경금지 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록