이화여자대학교 로고

후원 문화체육관광부 로고

한국문학번역원 번역아카데미 심포지엄 K-컬처 시대의 문학·문화콘텐츠 번역과 번역교육의 미래

한국문학번역원 번역교육 심포지엄에서는
'K-컬처'라는 새로운 문화환경을 마주한 한국문학·예술문화콘텐츠 번역과 번역교육이
AI번역과 조화로운 미래를 열어가기 위해 무엇을 준비해야 하는지
여러 전문가들을 모시고 이야기하고자 합니다.
'K-컬처 시대의 문학·문화콘텐츠 번역과 번역교육의 미래'를 주제로 진행되는
이번 심포지엄에 많은 참여와 관심 부탁드립니다.

행사개요

프로그램

프로그램(시간/프로그램/발제자)에 관한 정보 테이블
시간 프로그램
10:00 ~ 10:15 개회사 한국문학번역원장
축사 이화여대 통역번역대학원장
10:15 ~ 10:55 기조강연 K-컬처 시대의 문학·문화콘텐츠
번역과 번역교육의 미래
윤혜준 연세대 영어영문학과 교수
K-컬처 시대의 AI번역과 번역교육사회 : 한승희 한국외대 통번역대학원 특임교수
11:00 ~ 11:40 주제1 AI기술의 진화와 번역윤리 그리고 번역가 윤성우 한국외대 철학과 교수
11:40 ~ 12:20 주제2 AI번역과 K-컬처 시대의 번역교육 심재환 한국문학번역원 번역아카데미 스페인어권 교수
12:20 ~ 12:50 토론 이상원 서울대학교 기초교육원 강의교수
장해니 전문번역가
12:50 ~ 13:00 질의응답
13:00 ~ 14:00 점심식사
미래지향적 문학·문화콘텐츠 번역교육체계 구축 방안사회 : 손지봉 이화여대 통역번역대학원 한중전공 교수
14:00 ~ 14:40 주제3 번역아카데미 교육과정 운영 성과와 과제 최애영 한국문학번역원 번역아카데미 프랑스어권 교수
14:40 ~ 15:20 주제4 통번역대학원 교육과정 운영 성과와 과제 전혜진 중앙대 국제대학원 전문통번역학과 교수
15:20 ~ 16:00 주제5 한국문학·한국어문화예술콘텐츠
통합번역교육과정 구축 연구 성과
최미경 이화여대 통역번역대학원 한불전공 교수
16:00 ~ 16:30 토론 최효은 이화여대 통역번역대학원 초빙교수
남원준 한국외대 영어대학 EICC학과 교수
16:30 ~ 16:40 질의응답
16:40 ~ 17:20 종합토론

※ 상기 프로그램은 추후 변동될 수 있습니다.

온라인신청 이벤트

온라인신청 완료 후, 행사 참석 및 사후 설문조사 작성에 참여해주신 분들에게는 추첨을 통해 100분께 스타벅스 커피 기프티콘을 드립니다!

※ 기프티콘은 문자로 발송됩니다.

온라인신청 바로가기 ※ 온라인 참여만 가능합니다.

행사문의