문화체육관광부 로고

K-컬처의 미래를 위한 번역가 양성과 번역교육 한국문학번역원 번역교육 심포지엄

역동적인 상상력을 바탕으로 성장해 온 K-컬처는
한시적인 문화현상에 머물지 않고
세계인들이 일상적으로 향유하는 글로벌 문화자산으로 자리매김되었습니다.
본 심포지엄에서는
'K-컬처의 미래를 위한 번역가 양성과 번역교육'이라는 주제를 중심으로
K-컬처의 새로운 도약과 지속적인 성장·발전을 위한 방안을 다각도로 논의하고자 합니다.
관심 있는 분들의 많은 참여 부탁드립니다.

행사개요

프로그램

프로그램(시간/프로그램/발제자)에 관한 정보 테이블
시간 프로그램
10:00 ~ 10:20 개회사
축사
10:20 ~ 11:00 기조강연 K-컬처의 새로운 도약을 위한
번역의 역할과 전문번역가 양성의 필요성
김현택
한국외대 통번역대학원 명예교수
1부사회 : 최미경 이화여대 통역번역대학원 한불전공 교수
11:00 ~ 11:30 주제1 번역아카데미 운영성과와 전망 :
미래세대를 위한 문학·콘텐츠 통합번역교육의 과제
강방화
한국문학번역원 번역아카데미 일본어권 교수
11:30 ~ 12:00 주제 2 K-콘텐츠 전문번역가 양성을 위한
정규대학원대학 설립의 필요성
최애영
한국문학번역원 번역아카데미 프랑스어권 교수
12:00 ~ 12:40 토론 곽순례
한국외대 통번역대학원장, 통번역대학원 한아과 교수
티루앙 이렌
한국문학번역원 번역아카데미 프랑스어권 교수
12:40 ~ 14:00 점심식사
2부사회 : 방교영 한국외대 통번역대학원 한노과 교수
14:00 ~ 14:30 주제3 전문번역가양성과 K-컬처 해외
저변 확대를 위한 유관기관 협업 방안
이정희
한국문화관광연구원 문화예술가치확산연구실 연구원
14:30 ~ 15:00 주제 4 해외(문학)번역교육 운영 현황과
번역원 해외 협업 프로그램 성과와 제언
안연선
독일 프랑크푸르트 괴테대학교 한국학과 교수
15:00 ~ 15:40 토론 박충식
세종학당 학당사업본부장
안토니오 도메넥
스페인 말라가대학교 한국학 교수
15:40 ~ 16:20 종합토론

※ 상기 프로그램은 추후 변동될 수 있습니다.

온라인신청 이벤트

온라인신청 완료 후, 행사 참석 및 사후 설문조사 작성에 참여해주신 분들에게는 추첨을 통해 100분께 스타벅스 커피 기프티콘을 드립니다!

※ 기프티콘은 문자로 발송됩니다.

사전등록 바로가기

행사문의