한국문학번역원 로고

ENG

이전메뉴로

알림광장

다음메뉴로

공유하기

닫기

한국문학번역원, 영국에서 출판 중심 워크숍 진행

한국문학번역원(원장 김성곤)은 오는 723일부터 29일까지 영국문학번역센터(British Centre for Literary Translation)와 노리치 작가센터(Writers’ Centre Norwich)가 주최하는 문학번역 워크숍에 참석한다. 한국문학번역원이 기획에 참여한 한국어 그룹은 워크숍에 개설되는 과정 중 유일하게 번역문학 전문 편집자를 워크숍 리더로 초청하여, 출판에 중점을 둔 방식으로 운영할 예정이며 본 행사에 파견되는 번역가는 작년과 동일하게 여섯 명이다.

 

세계적인 작가 故 W. G. 제발트가 1989년 설립한 영국의 대표적인 문학번역 및 창작 지원 기관인 영국문학번역센터는 문학 전문번역가를 양성하고 번역가간 네트워크를 구축하는 등, 번역 문학을 장려하기 위한 다양한 활동을 활발하게 진행하고 있다. 이의 일환으로 2000년부터는 매년 여름 문학번역 워크숍(정식 명칭은 International Literary Translation and Creative Writing Summer School)을 운영한다.

 

한국문학번역원 번역아카데미는 한국문학번역원에서 운영하는 국내 유일한 한국 문학 전문번역가 양성 기관으로 2년 과정인 정규과정과 특별과정, 그리고 번역아카데미 우수 수료자들이 참여하는 번역아틀리에 과정을 운영하고 있다.

 

번역아카데미 소속 예비 번역가들의 번역을 국제적으로 통용되는 수준으로 향상시키고 영미권 출판 시장으로의 진출을 모색하기 위해 2015년 영국문학번역센터와 업무협약을 체결, 영국문학번역센터가 운영하는 문학번역 워크숍에 한국어-영어 번역 그룹을 개설하여 번역 아카데미 소속 번역가들을 파견하고 있다. (웹사이트: http://www.bclt.org.uk/summer-school)

 

올해는 한국어 이외에도 독일어, 리투아니아어, 벵골어, 스페인어를 영어로 번역하는 그룹이 개설되며 이와 더불어, 시 번역, 산문 번역 워크숍도 운영된다.

 

한국어 그룹은 워크숍에 개설되는 과정 중 유일하게 번역문학 전문 편집자이자 작가인 엘머 루크(Elmer Luke)를 워크숍 리더로 초청하여 출판에 중점을 둔 방식으로 운영한다. 뉴욕과 도쿄에서 문학 전문 편집자로 활약해온 엘머 루크는 무라카미 하루키(Murakami Haruki), 히로미 카와카미(Hiromi Kawakami)를 비롯한 일본 현대 작가들의 작품을 영어로 번역, 소개해온 바 있다. 본 워크숍에 참가한 번역가들의 손길을 거친 한국문학도 엘머 루크와의 작업을 통해 영미권 독자들에게 소개될 기회를 모색할 수 있기를 기대한다.

 

한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.
이전 다음글 보기 폼
다음 글 제15회 한국문학번역상·제5회 공로상· 제16회 한국문학번역신인상 시상식 개최 - 2017. 9. 6. 19시 / 프레스센터 국제회의장
이전 글 편혜영 단편 「식물 애호」, 미국 ‘더 뉴요커’ 금주의 소설(This Week in Fiction) 선정

목록으로