한국문학번역원 로고

ENG

이전메뉴로

알림광장

다음메뉴로

공유하기

닫기

2017 해외 원어민 번역가 초청 연수 지원 대상자 발표

<2017 해외 원어민 번역가 초청 연수> 지원 대상자 발표

 

한국문학번역원은 최고급 수준의 번역가 및 번역전문가에게 한국 현대문학 및 예술문화의 흐름을 파악할 수 있는 재교육의 기회를 부여하고, 우수한 번역물 생산을 유도하기 위해 <해외 원어민 번역가 초청 연수 사업>을 운영합니다. 지원대상자 선정을 위해 417일부터 519일까지 지원신청을 접수하였고, 그 결과 12개 언어권(영어, 프랑스어, 독일어, 중국어, 러시아어, 이탈리아어, 스웨덴어, 헝가리어, 우즈베크어, 슬로베니아어, 몽골어, 아랍어)에서 19건이 프로그램에 접수되었습니다.

 

지원대상자 선정을 위한 심사위원회가 531일 본원에서 개최되었으며, 심사에는 방민호(서울대학교 국문학과), 김수이(경희대학교 후마니타스칼리지) 이상 2이 참여하였습니다. 심사 결과 <2017 해외 원어민 번역가 초청 연수> 지원 대상자를 다음과 같이 선정하였습니다.

 

지원대상자: 9개 언어권 10

 

- 끌로드 뮤샤르: 프랑스어권

 

- 김련란: 중국어권

 

- 왕녕: 중국어권

 

- 세르게이 쿠르바노프: 러시아어권

 

- 마우리찌오 리오또: 이탈리아어권

 

- 안데쉬 칼손(박옥경): 스웨덴어권

 

- 타지무라톱 산아트: 우즈베크어권

 

- 강병융: 슬로베니아어권

 

- 바이갈마 두람: 몽골어

 

- 디나 예히야: 이집트어권

 

 

지원대상자로 선정된 10인은 한국에서 1개월간 체류하며 번역가/작가와의 만남, 문학기행, 번역세미나 등의 프로그램에 참여하게 될 것입니다. <2017 해외 원어민 번역가 초청 연수>에 관심을 갖고 지원해주신 모든 번역가 분들께 진심으로 감사드립니다.

 

<선정 심사 총평>

열아홉 분의 지원자들 가운데 열 분을 선정했다. 선정의 기준은 기존의 번역 작업의 성과가 얼마나 충실하고 뛰어난가, 경력 면에서 신뢰성을 확보하고 있는가에 주로 두었으며 연속 지원 여부를 감안하였으며, 경력이나 실적 면에서 충분치 못한 경우에는 번역가로서의 선정 가능성을 따져볼 수 있도록 했다. 소수 언어권의 경우 차별을 두지 않고 배려가 가능할 수 있는지 여부를 따져보고자 했다. 전체적으로 예산 규모에 맞게 지원하면서도 공정성과 배려가 균형을 맞출 수 있도록 했다. 다년간에 걸쳐서 한국문학 작품의 번역을 위해 노력해 오는 분들이 많은 것을 다행스럽게 여긴다.

 

2017. 5. 31.

심사위원장 방민호

한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학변역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.
이전 다음글 보기 폼
다음 글 제16회 한국문학 번역출판 국제워크샵 개최
이전 글 번역아카데미 홈페이지 개편안내

목록으로