한국문학번역원 로고

ENG

이전메뉴로

알림광장

다음메뉴로

공유하기

닫기

아르헨티나 번역출판지원 프로그램, “프로그라마 수르(Programa SUR)”

아르헨티나 번역출판지원 프로그램, “프로그라마 수르(Programa SUR)”

 

 

 

가. 개요

 

1) 의의

- 아르헨티나 국가 정체성을 드러내는 작품들의 외국어 번역출판을 촉진, 강화하여 아르헨티나의 문학과 사상을 전 세계에 알리고자 한다.

 

2) 내용

- 아르헨티나에서 2009년 2월 2일 통과된 장관 결의안 41호에 의거하여 아르헨티나의 문학 및 비문학 작품의 외국어 번역에서부터 출간까지 지원하는 프로그램

- 2009년, ‘2010 프랑크푸르트 도서전 아르헨티나 주빈국 참여 조직위원회 (COFRA)’가 아르헨티나 외무부 사옥에서 핵심 사업인 ‘프로그램 수르(PROSUR)’ 시작을 발표

- 애초에 기획했던 것보다 지원도서와 예산을 점진적으로 늘려 현재 총 80만 달러의 예산으로 291개 작품을 지원하도록 결정

 

 

3) 신청가능 도서 및 언어

- 아르헨티나 작가가 스페인어로 쓴 이미 출판된 작품이라면 장르 불문, 고전과 현대문학의 구분 없이 모든 언어로 지원 가능

 

 

4) 지원 대상

- 아르헨티나 작가가 스페인어로 쓴 작품을 자국어로 번역 출간하려는 해외 출판사

 

 

5) 지원금

- 최고 3,200달러

 

 

6) 접수기간

- 매년 2월 15일부터 11월 30일까지

 

 

7) 접수 및 심사방법

- 번역지원 신청서와 구비 서류를 부서 접수처 및 재외 공간에 제출하거나 등기우편으로 송부하면 선정위원회에서 검토하여 지원 대상을 결정함

- 등기우편: PROGRAMA SUR/DICUL-Dirección General de Asuntos CulturalesMinisterio de Relaciones Exteriores y Culto de la República ArgentinaEsmeralda 1212 OFICINA 1018 – 10th floorC1007ABR BUENOS AIRESCiudad de Buenos AiresArgentine Republic

 

8) 선정위원 구성

- 막달레나 파이야스(전 COFRA 회장이자 현 문화부 대사)

- 호라시오 곤잘레스(사회학자, 국립 도서관 관장)

- 노에 지트릭(문학 비평가, 작가)

- 마리오 골로도프(학자, 작가)

- 카를로스 파조스(‘엘 리브로’ 재단 회원)

- 실비아 호프하인(문학전문기자) 외

 

9) 제출서류

- 번역지원 신청서

- 명시된 기간 내 출판에 대한 확약서

- 출판사의 법적 지위를 증명하는 문서

- 지원서에 언급된 작품의 출판에 대하여 출판사에게 저작권 양도를 증명하는 문서

- 신청서에 표기된 작품의 저작권 양도 확인서

- 번역할 작품 원문 2부

- 출판사의 최근 카달로그나 전자 카달로그 사본

- 번역가와 체결된 계약서 사본

 

※ 주의사항

- 번역 후원금 신청서는 선정 위원회 홈페이지나 아르헨티나 재외 외교 공관에서 받을 수 있음

- 같은 작품에 대해 PROSUR의 지원금과 기타 공적 지원금을 동시에 받을 수 없음

- 지원이 시작된 후 외국 출판사는 다음해 11월 30일을 넘기지 않고 출판해야 함

 

프로그라마 수르 담당자디에고 로렌조 (Lic. Diego Lorenzo.)

lzd@mrecic.gov.ar

dicul@mrecic.gov.ar

web: http://programa-sur.mrecic.gov.ar

전화: +54(11)48197295

팩스 :+54(11)48197309

 

 

 

나. 추진현황

  1) 국가별 출판현황

 

2) 언어별 지원현황

 

3) 장르별 현황

- 한 작품이 여러 언어로 번역되기도 함

- 선집은 여러 작가들의 글로 구성된 것과 한 작가의 작품들을 모은 것을 포함

 

4) 가장 많이 번역된 작가와 작품

- 호르헤 루이스 보르헤스 (14개 작품 지원)

『알레프(ElAleph)』: 말레이시아어

『시선집 I, II: 우크라이나어

다른 것, 같은 것(Elotro,elmismo), 영원의 역사(Historiadelaetemidad), 아틀라스(Atlas), 칠일 밤(Sietenoches), 오랄(Oral): 포르투칼어(브라질)

『픽션들(Ficciones)』: 불가리아어

『미스티시즘(OnMysticism), 『밤의 시(PoemsoftheNight), 『아르헨티나에 부쳐(BorgesonArgentina)』, 『소네트(TheSonnets)』, 『글쓰기(OnWriting)』: 영어(펭귄 출판사에서 보르헤스 셀렉션을 만들 예정)-영어

 

- 훌리오 코르타자르 (7개 작품 지원)

『황혼이 오기 전에(Salvoalcrepúsculo)』: 프랑스어

『돌차기 놀이(Rayuela)』, 『단편모음집(Anthologíaderelatos)』: 조지아어

『시선집(Poesías)』: 불가리아어

『안드레스 파바의 일기(DiariodeAndrésFava)』: 이탈리아어

『예기치 못한 글(Papelesinesperados)』: 루마니아어

『소설모음집(Cuentos)』: 아르메니아어

 

- 아돌포 비오이 카사레스 (6개 작품 지원)

『사랑하고 증오하는 자들(Losqueaman,odian)』, 실비나 오캄포 공저: 독일어

『영웅의 꿈(El sueñodelosheroes)』: 포르투갈어

『돼지전쟁의 일기(Diario de la guerra del cerdo)』: 포르투갈어

『모렐의 발명(LainvencióndeMoreto)』: 노르웨이어

 

- 세사르 아이라 (6개 작품 지원)

『밤의 꽃(LasnochesdeFlores)』: 독일어, 그리스어 번역

『유령(Losfantasmas)』: 아랍어, 독일어 번역

『그림여행자의 삶(Unepisodioenlavidadelpintorviajero)』: 헝가리어

『수녀가 된 이야기(Cómomehicemonja)』: 아랍어

 

- 리카르도 피글리아 (6개 작품 지원)

『텅 빈 도시(Laciudadausente)』: 프랑스어

『불에 태운 돈(Plataquemada)』: 프랑스어, 러시아어

『백야(Blanconoctumo)』, 침략(Lainvasion), 『잘못된 이름(Nombrefalso), 종신형(Prisiónperpetua)에서 단편소설 셀렉션: 독일어

『마지막 독자(Elultimolector)』: 독일어

 

- 로돌포 왈시 (6개 작품 지원)

『집단학살 작전(OperaciónMasacre)』: 프랑스어, 독일어, 포르투갈어

『이야기전집(Cuentosliterarioscompletes)』: 포르투갈어

『경찰(Cuentospoliciales)』: 독일어

『이야기(Cuentosliterarios)』: 독일어

 

- 팔로 데 산티스 (6개 작품 지원)

『빠리의 수수께끼(ElenigmadeParis)』: 불가리아어, 러시아어, 만다린어, 독일어

『마지막 스파이(El ultimo espía)』: 이탈리아어

『여섯 번째 등(Lasextalámpara)』: 러시아어

 

- 클라우디아 피넬료 (6개 작품 지원)

『목요일의 미망인(Lasviudasdelosjueves)』:영어, 히브리어, 세르비아어, 독일

『엘레나는 안다(Elenasabe)』: 네덜란드어, 독일어

 

- 알란 파울스 (5개 작품 지원)

『과거(Elpasado)』: 그리스어, 러시아어, 포르투칼어

『울음의 역사(HistoriadelIIanto)』: 독일어

『머리카락의 역사(Historiadelpelo)』: 프랑스어

 

- 애리엘 마그누스 (5개 작품 지원)

차이니즈 자전거(Unchinoenbicicleta): 루마니아어, 독일어, 히브리어, 이탈리아어, 크로아티아어

 

- 마리아 로사 로호 (5개 작품 지원)

『피니스테레(Finisterre):태국어

『공주(LaPrincesaFederal), 『자유의 남쪽(LaslibresdelSur)』: 이탈리아어

『특별한 사랑(Amoresinsólitosdenuestrahistoria)』: 프랑스어

『열정적 유목민(Lapasiódelosnomads)』: 영어

 

- 세르지오 비지오 (4개 작품 지원)

『현실(Realidad)』: 불가리아어, 이탈리아어

『분노(Rabia)』: 독일어, 네덜란드어

 

- 릴리아나 보독 (4개 작품 지원)

『아프리카 거울(Elespejoafricano)』: 프랑스어

『국경의 전설 1권-사슴의 나날(Lasagadelosconfines-LosdíasdelVenado(LivroⅠ)

국경의 전설 2권– 어둠의 나날(Lasagadelosconfines-LosdíasdelaSombra(LibroⅡ)

국경의 전설 3권 – 불의 나날(Lasagadelosconfines-LosdíasdelFuego(LibroⅢ) : 네덜란드어

 

- 멤포 지아르디넬리 (4개 작품 지원)

『천국의 손(Elcieloconlasmanos)』: 체코어

『불가능한 균형(Imposibleequilibrio)』: 영어

『코플란 역과 다른 이야기(EstaciónCoglanyotroscuentos)』: 이탈리아어

『기억의 신성한 곳(SantoOficiodelaMemoria)』: 프랑스어

 

- 리니에르스 리카르도 시리 (4개 작품 지원 )

『루치아나 B.의 느린 죽음(LamuertelentadeLucianaB.)』: 히브리어, 불가리아어

『로더러에 대하여(AcercadeRoderer)』: 마케도니아어, 네덜란드어

 

- 라파엘 스프레켈부르드 (4개 작품 지원)

『히에로니무스 보쉬 시리즈(HeptalogíadeHieronymusBosch)』: 이탈리아어 (전 2권), 체코어, 슬로바키아어

『파라노이아(Laparanoia)』: 프랑스어

 

지원금을 받는 291개의 작품 중에는 아르헨티나 문학의 획을 그은 작품들도 여럿있다.

에스테반 에케베리아의 도살장 (El Matadero), 포로 (La cautiva), 도밍고 파우스티노 살미엔토의 파군도, 혹은 아르헨티나 팜파스의 문명화와 야만 (Facundo o civilización y barbarie en las pampas argentinas), 레오폴도 루고네스의 시,소설모음집 (Antología poética y de cuentos), 후아나 마누엘라 고리티의 인생의 오아시스 (Oasis en la vida), 알베르토 게르추노프의 유태인 가우초 (Los gauchos judíos), 로베르토 아를트의 칠인의 성난 사람들(Los siete locos)과 부에노스 아이레스를 아로새기며 (Aguafuertes porteñas), 후라시오 퀴로헤의 단편모음 (Antología de cuentos), 레오폴도 마레찰의 아담 부에노스아이레스 (Adán Buenosayres), 호르헤 루이스 보르헤스의 알레프와 픽션들 (El Aleph y Ficciones), 마게도니오 페르난데스의 영원한 소설의 박물관 (Museo de la novella de la Etema), 아돌포 비오이 카사레스의 돼지전쟁의 일기 (Diario de la guerra del cerd)와 모렐의 발명 (La invención de Moreto), 비오이 카사레스와 실비나 오캄가 공저한 사랑하고 증오하는 자들 (Los que aman, odian), 알폰시나 스토르니의 시집과 알레한드라 피자르닉의 시집, 빅토리아 오캄포의의 자서전, 로돌포 왈쉬의 집단학살 작전 (Operación Masacre) 훌리오 코스타자르의 돌차기 놀이 (Rayuela)와 시소설 모음집 (Cuentos y Poemas), 오스발도 바이어의 팔라고니아 반역 (La Palagonia rebelled), 마누엘 푸이그의 슬픈 탱고 (Boquitas pintadas), 안토니오 디 베네데토의 자마(Zama), 호세 세르의 라그란데(La grande)와 양아들(El entenado), 에르네스토 사바토의 터널 (El túnel)이다.

 

- 2009, 2010 프랑크푸르트 도서전 아르헨티나 주빈국 참여 조직위원회 (COFRA)’가 아르헨티나 외무부 사옥에서 핵심 사업인 ‘프로그램 수르(PROSUR)’ 시작을 발표

- 애초 지원금 지급을 20개 작품에 한하려 했으나 단기간 내 그 수를 100개로 늘림. 그럼에도 예상을 초월한 신청서가 들어와 COFRA 회장 막달레나 파이야스 대사가 외교부에 문의하여 작품 75개를 더 지원할 수 있도록 인가를 받음

- 막달레나 파이야스 대사, 2010 부에노스 아이레스 도서전에서 PROSUR가 영구 국가 정책으로 존속할 것이라고 발표

- 결국 프로그램 수르는 미화 80만 달러의 예산으로 291개 작품을 지원하기로 결정

 

한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.
이전 다음글 보기 폼
다음 글 2013년 상반기 한국문학번역원 번역지원 대상도서 추천 공모
이전 글 2012년도 3분기 한국문학 번역지원사업 비영어권 심사 총평

목록으로