신한류 문화콘텐츠

번역 콘테스트

공모기간2020.07.31 ~ 2020.09.21

공모분야영화, 웹툰

응모자격

번역실적이 1건 이하인 개인 (국적, 연령, 학력, 거주지역 불문)

#국적불문 #참여가능 #영어 #번역콘테스트 #영화부문#도전해봐 #중국어#이번기회에 #번역한번

#4개언어 #영화웹툰 #할수있다 #번역왕 #국적불문 #웹툰부문#일본어 #모집개요 #프랑스어 #신한류 #문화콘텐츠

주최

공동주관

후원

Korean Film Translation Contest:

Over the"One Inch Tall Barrier"

영어, 프랑스어, 일본어 3개 언어를 모집합니다.
두 부문 동시 지원 가능, 여러 언어권 동시 지원 가능. 그러나 동시 수상은 불가
예선
Preliminary
본선
Main stage
결선
Final stage
예선
Preliminary
본선
Main stage
결선
Final stage
  • English
  • Français
  • 日本語
결선

성인식

감독 오정민

성인식

성인식

감독 오정민

정아인
(Ainee Jeong)

작품보기심사평

유지윤
(Jane Yu)

작품보기심사평

Soo Park
최하나
제이슨 킴(Jason Kim)
결선

성인식

감독 오정민

성인식

성인식

감독 오정민

티에리 라플랑쉬
(Thierry LAPLANCHE)

작품보기심사평

장은비
(Eunbi Chang)

작품보기심사평

알리야 그타리(Aliya Gtari)
니나 르메흐(Nina Lemaire)
이영주
결선

성인식

감독 오정민

성인식

성인식

감독 오정민

하라다 시즈카
(原田静香)

작품보기심사평

박경희

작품보기심사평

카와나베 유미(川那部悠美)
야나기 케이(柳 慧)
이성화

Webtoon Translation Contest:

Over Frames into Scrolls

영어, 중국어(간체), 일본어 3개 언어를 모집합니다.
두 부문 동시 지원 가능, 여러 언어권 동시 지원 가능. 그러나 동시 수상은 불가
예선
Preliminary
본선
Main stage
결선
Final stage
예선
Preliminary
본선
Main stage
결선
Final stage
  • English
  • 汉语
  • 日本語
결선

편 지

글/그림 김보통

편지

편 지

글/그림 김보통

박예정

작품보기심사평

제이콥 데일 롤러
(Jacob Dale Roller)

작품보기심사평

김희준
이원주
최하나
본선

다리 위 차차

글 윤필 / 그림 재수

다리 위 차차

글 윤필 / 그림 재수

제이슨

(Jason Kim)

작품보기

이원주

작품보기

김희준

작품보기

최하나

작품보기

박예정

작품보기

제이콥 데일 롤러

(Jacob Dale Roller)

작품보기

아나 글로리아 메디나 빨로모

(Ana Gloria Medina Palomo)

작품보기

정아인

(Ainee Jeong)

작품보기

염진아

작품보기

샤를럿트 그리전

(Charlotte Gryson)

작품보기

전체 심사평 보기
※ 작품 및 번역가 관련 문의: mediatranslation@klti.or.kr
결선

편 지

글/그림 김보통

편지

편 지

글/그림 김보통

슈잉

작품보기심사평

최정은

작품보기심사평

옥진
(玉珍)
최정향
(崔丁香)
취이수
(屈亦舒)
본선

다리 위 차차

글 윤필 / 그림 재수

다리 위 차차

글 윤필 / 그림 재수

최이수

(屈亦舒)

작품보기

강은빈

작품보기

옥진

(玉珍)

작품보기

문정쿠

작품보기

리아

작품보기

최정은

작품보기

슈잉

작품보기

허경선

작품보기

Carmen Lee

작품보기

최정향

(崔丁香)

작품보기

전체 심사평 보기
※ 작품 및 번역가 관련 문의: mediatranslation@klti.or.kr
결선

편 지

글/그림 김보통

편지

편 지

글/그림 김보통

야마다 사오리
(山田 早織)

작품보기심사평

오화순

작품보기심사평

사토 리에
(佐藤 理恵)
카지하라 아즈사
(梶原あずさ)
본선

다리 위 차차

글 윤필 / 그림 재수

다리 위 차차

글 윤필 / 그림 재수

야마시타 치하루

(山下智春)

작품보기

오화순

작품보기

이이다 히로코

(飯田 浩子)

작품보기

Michiko_T

작품보기

고보견

작품보기

타나베 치나츠

(田辺千夏)

작품보기

카지하라 아즈사

(梶原あずさ)

작품보기

배채향

작품보기

야마다 사오리

(山田 早織)

작품보기

사토 리에

(佐藤 理恵)

작품보기

전체 심사평 보기
※ 작품 및 번역가 관련 문의: mediatranslation@klti.or.kr
#모집개요
응모자격
  • 번역실적이 1건 이하인 개인 (국적, 연령, 학력, 거주지역 불문)
  • - 번역한 영화 자막이 해외 상영/영화제 출품된 경험이 1건 이하
  • - 번역한 웹툰 작품이 해외 정식 진출/출간된 경험이 1건 이하
접수방식

온라인 제출

상금

200만원(대상), 100만원(우수상)

심사방식
  • 예선-본선-결선(3심): 본선&결선 번역공모작은 해당심

    진출자에게 따로 이메일 안내

  • 각 스테이지별 심사위원평 웹에 공개
  • 본선부터 언어권별 진출작 모두 웹에 공개
시상내역

각 언어권별 대상, 우수상 각 1명

※ 대상 수상자에게 콘텐츠 번역 관련 인턴십 기회 제공

※ 한국문학번역원 문화콘텐츠 번역아카데미 지원 시 가산점 부여

※ 대상 6인 중 최우수 수상자에게 문화체육관광부장관상 수여

시상식
  • 문화콘텐츠 번역 심포지엄 행사 시 동시 진행 (10~11월 중)
  • 일시/장소

영화부문

10.14.(수) 14시 영화 번역 심포지엄 한국문학번역원 유튜브 채널에서 생중계

웹툰부문

11.03.(화) 14시 웹툰 번역 심포지엄 한국문학번역원 유튜브 채널에서 생중계

※ 해외 거주 수상자는 행사 당일 온라인(화상)으로 참석

문의처

한국문학번역원 콘텐츠번역TF팀

mediatranslation@klti.or.kr

※ 관련 문의는 이메일로만 받습니다.

콘테스트

접수일정

예선 모집
07.31(금) ~ 08.20(목)
본선 진출자 공개 및 본선작 모집
08.28(금) ~ 09.06(일)
결선 진출자 공개 및 결선작 모집
09.14(월) ~ 9.21(월)
최종 수상자 발표
09.29 (화)
유의사항
  • 두 부문 동시 지원 및 여러 언어권 동시 지원 가능하나 동시 수상은 불가능합니다.
  • 본선 진출 10인의 공모작부터 모두 웹에 공개되며, 수상작에 한하여 한국문학번역원의 홍보자료로 다양하게 활용될 수 있습니다.
  • 상기 내용 및 일정은 콘테스트 진행 상황에 따라 변동될 수 있습니다.
  • 표절 및 도용 등 결격사유 발견시 입상을 취소하고 상금을 회수합니다.