번역원 주요행사

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 번역원 주요행사
  4. SNS 소통
  • 페이스북공유하기

  • 트위터공유하기

  • 블로그공유하기

  • 화면확대

  • 화면축소

  • 화면인쇄

Instagram

윤고은 @yunkoeun 『밤의 여행자들』 (Lizzie Buehler 역, Serpent's Tail, 2020) 이 영국 추리작가협회(CWA) 주관 ‘대거상(The CWA Dagger)’ 번역추리소설 부문(Crime Fiction in Translation Dagger)을 한국문학 최초로 수상했습니다. 🎉 한국문학번역원이 이 작품의 번역출판을 지원했답니다. 😄 대거상은 영국 추리작가협회가 1955년 제정한 영어권 대표 추리문학상 중 하나로, 매년 픽션과 논픽션 대상 총 11개 부문의 상을 수여합니다. 2021년 7월 1일(목)(영국 현지 시간) 온라인으로 진행된 시상식에는 윤고은 작가와 리지 뷸러(Lizzie Buehler) 번역가가 참가했습니다. ​ 윤 작가는 “수상자로 호명되어 놀랐고 다른 차원으로 가는 웜홀을 발견한 느낌이다. 이 환상적인 웜홀로 기꺼이 들어가 앞으로 더 자유롭게 글을 쓰겠다.”라고 수상 소감을 밝혔답니다. ​ 영국 추리작가협회는 『밤의 여행자들』에 대해 “한국에서 온 매우 흥미로운 에코 스릴러(Eco-Thriller)로, 신랄한 유머로 비대해진 자본주의의 위험을 고발하는 작품”이라고 평가했어요. 『밤의 여행자들』이 수상한 번역추리소설 부문은 매년 영어로 번역된 해외 추리 문학 중 뛰어난 작품을 기리기 위한 상으로, 2019년까지 인터내셔널 대거상(CWA International Dagger)으로 불렸습니다. 아시아 작가의 수상은 해당 부문이 개설된 이래 윤고은 작가가 최초랍니다. 『밤의 여행자들』은 재난 지역 여행상품 판매사의 프로그래머인 주인공이 사막의 싱크홀로 떠나면서 벌어지는 이야기를 담은 장편소설로, 영미권 번역출간 이후 꾸준히 현지 언론과 독자의 호평을 받아 왔어요. 특히 미국 타임지(TIME)는 ‘2020년 8월 필독 도서 12종’에 추천했고, 영국 가디언지(The Guardian)는 “기후 변화와 세계 자본주의의 관계를 재조명하는 흥미로운 에코 스릴러”라고 평한 바 있습니다. 작품의 번역은 비교문학과 문학번역을 전공하고 프리랜서 번역가로 활동 중인 리지 뷸러(Lizzie Buehler)가 맡았습니다. 리지 뷸러 번역가 @lizabuehls 는 『밤의 여행자들』에 앞서 윤고은 소설집 『1인용 식탁』도 번역해 미국 컬럼비아대 출판부에서 출간을 앞두고 있고, 서수진의 『코리안 티처』 또한 싱가포르 해리엇 프레스를 통해 출간예정으로, 향후 한국문학 전문 번역가로서의 활약에 기대를 모으고 있어요. 출판사인 서펀츠 테일 @serpentstail 은 영국 프로파일 북스(Profile Books) 출판그룹 소속 임프린트로 1986년 설립 이후 해외 문학을 꾸준히 소개해 왔으며, 『밤의 여행자들』은 북한 작가 반디의 『고발』에 이어 두 번째 출간된 한국문학입니다. 최근 10년 간 번역원 지원으로 해외에 소개된 한국문학 작품에는 2018년 미국 셜리 잭슨 상을 수상한 편혜영의 『홀』을 비롯해 정유정, 김언수, 서미애 등 다양한 작가의 장르문학이 포함되어 있답니다. 한국문학번역원은 우수한 한국 장르문학의 해외진출 지원을 계속할 예정입니다. #REPOST @koreanlitnow Exciting news! We just received word that the crime thriller "The Disaster Tourist", by writer Yun Ko-eun (tr. Lizzie Buehler), has won the Crime Fiction in Translation Dagger at this year's Crime Writers' Association Dagger awards. Congratulations to author @yunkoeun and translator @lizabuehls ! You can read an excerpt of this novel introduced in the Spring edition of #KoreanLitNow here: https://bit.ly/3Ahk9Ie #한국문학번역원 #LTIKorea #윤고은 #한국문학 #밤의여행자들 #대거상 #추리문학상 #해외문학상 #번역 #번역가 #리지뷸러 #LizzieBuehler #영국추리작가협회 #영국추리문학상 #disastertourist #Thedisastertourist #CWA #CWADagger #CrimeWritersAssociation #cwadaggers2021 #한국문학번역 #스릴러 #장르문학

2021-07-02

본문바로가기

Instagram

#REPOST @newspaper.munhak with @get__repost__app 한국문학번역원과 #카카오엔터테인먼트, 웹툰 인재 양성 위한 업무협약 체결 문화체육관광부(장관 황희) 산하 #한국문학번역원(원장 곽효환, 이하 번역원)은 6월 15일(화) 카카오엔터테인먼트(대표 이진수, 김성수/ 이하 카카오엔터)와 웹툰, 웹소설 등 한류콘텐츠 외국어 번역인력 양성 활성화를 위한 업무협약을 체결했다. 번역아카데미 운영으로 1,000여 명의 예비번역가를 배출해 인력 양성 노하우를 갖춘 번역원과 글로벌 1위 웹툰플랫폼으로 도약한 카카오엔터가 뜻을 모아 신진 웹툰 번역인력 양성하여 한국 문화콘텐츠의 세계화에 마중물 역할을 수행할 예정이다. 번역원과 카카오엔터는 한류 콘텐츠의 외국어 번역인력 양성 사업 확대 및 발전을 목표로, ‘문화콘텐츠 번역실무 고급과정’ 교육 콘텐츠 제공 및 특강 강사파견, 교육 수료생 인턴십 제공 등을 상호 협력한다. 이를 통해 번역원은 올해 영어, 스페인어, 베트남어, 중국어 4개 언어권의 웹툰 번역 실습 과정 운영을 내실화하고, 카카오엔터는 교육 수료생들에게 채용형 인턴십을 제공하여 우수 번역인력 확보를 위한 선제적 투자에 나설 계획이다. 번역원 곽효환 원장은 협약식에서 “한류의 역사는 번역의 역사가 될 것이라 믿는다. 번역원은 한국문학에서 한 단계 나아가, 한류의 최전선에 서 있는 카카오엔터와 함께 한국 문화콘텐츠 번역의 핵심기관으로 성장하고자 한다.”고 말했다. 카카오엔터 강정구 글로벌사업 총괄부사장은 “카카오엔터는 현지 언어의 감성을 생생히 담은 번역을 주춧돌 삼아 K-Story 글로벌 실크로드를 만들고자 한다. 이번 협업을 통해 K-Story 번역의 표준을 새롭게 제시할 수 있을 것이다.”라고 기대감을 전했다. #한국문학번역원 #ltikorea #카카오엔터테인먼트 #업무협약 #문화콘텐츠번역 #인턴십 #repostandroid #repostw10

2021-06-19

본문바로가기

Instagram

<이벤트 맛집 한국문학번역원의 2021년 2차 웹사이트 #이벤트> #한국문학번역원 웹사이트 메인화면에 들어갈 사진 고르기 + 문구 작성 이벤트를 개최합니다. 자세한 사항 확인 및 이벤트 참여는 프로필 링크를 클릭해 주세요. 😊 🎈 이벤트 참여 방법 STEP 01. 한국문학번역원 홈페이지 메인화면의 이미지, 문구, 추가설명을 살펴본다. STEP 02. 이벤트 참여하기 링크를 클릭 ㅇ 번역원 웹사이트 '행사정보' (바로가기)에 있는 행사사진 중에서, 웹사이트 메인에 올라가면 좋을 사진을 골라 사진의 링크를 입력 ㅇ 사진과 어울리는 문구 직접 작성 ​STEP 03. 설문조사 제출 완료 📆 이벤트 기간: 2021년 6월18일(금) ~ 2021년 7월 4일(일) 🎁 이벤트 상품 - 1등(5명): BHC 뿌링클+뿌링치즈볼+콜라 1.25L - 2등(7명): 설빙 상품권 1만원권 - 3등(10명): 편의점 상품원 5천원권 *모바일 기프티콘으로 전송 ​👀 당첨자 발표: 2021년 7월 7일(수) 한국문학번역원 이벤트 게시판 ※주의 사항※ - 본 이벤트는 중복참여가 불가합니다. - 당첨자 발표일로부터 3일 이내에 개인정보가 확인되지 않을 경우 당첨이 취소됩니다. - 개인정보 기입 오류로 인한 당첨 취소 및 상품 발송 오류 시 책임지지 않습니다. #LTIKorea #경품 #상품 #한국문학번역원이벤트 #6월이벤트 #7월이벤트 #한국문학

2021-06-18

본문바로가기

Instagram

한국문학번역원 25주년 기념 특별전시의 둘째주 부대 행사를 소개합니다🙋 첫째주 달시 파켓, 장해니 번역가의 강연도 여러분의 뜨거운 반응에 힘입어 잘 마쳤습니다! 둘째주 행사도 많은 참여 부탁드려요. ① 5월 15일(토) 16:00 [낭독회] 오은 시인의 시를 프랑스어, 스페인어로 만나는 시간 : 사회 - 유희경 시인/ 낭독 - 오은 시인 @flaneuroh ② 5월 16일(일) 14:00 [방송] 책읽아웃 공개방송 : 사회 - 김하나 작가 / 게스트: 장류진 소설가 @j_ryujin_ 셋째주 행사도 남아있어요. 🍉 5월 19일(수) 11:00 / 13:00 / 15:00 / 17:00 [공연] 영화 찍는 미술관: 부처님 오신 날 미술관에서 영화를 찍다 - 예술감독 최창근 외 (김초엽, 최은미, 최진영, 권박, 문보영, 박소란, 황인찬 작가의 작품을 안은미 컴퍼니의 현대무용을 비롯해 마술, 낭송, 탭댄스, 영화로 만나보는 색다른 시간!) 🍍5월 22일(토) 16:00 [낭독회] 조해진의 소설을 일본어로 만나는 시간 : 사회 - 유희경 시인 / 낭독 - 조해진 소설가 🍒 5월 23일(일) 14:00 [대담] 가슴을 스치는 시와 노랫말에 관하여 : 박준 시인 / 요조 작가 ✔️ 위메프, 티몬, 또는 네이버 예약에서 행사 예약 필수! 마감된 행사는 전시 예약 하고 오셔도 됩니다. ※ 예매 사이트는 상단 프로필 링크(linktr.ee/ltikorea)의 '특별전시 <역譯,驛> 바로가기'에서 확인해주세요. 사이트에서 스크롤을 조금 아래로 내리면 나옵니다. :) #한국문학번역원 #한국문학 #창립25주년 #특별전시 #전시 #5월전시 #K현대미술관 #LTIKorea #역 #역譯驛 #무료전시 #역역역 #25주년전시 #강연 #낭독회 #공개방송 #공연 #대담 #요조 #박준 #조해진 #유희경 #최창근 #김하나 #장류진 #오은 #책읽아웃 #안은미컴퍼니

2021-05-09

본문바로가기

SNS 더보기