-
고은 시인, 로마재단 국제시인상 수상
일인칭은 슬프다, 스페인어 순간의 꽃, 중국어 뭐냐, 러시아어 허공 등이 번역 및 출간을 준비 중이다. ▲ 이탈리아에서 출간된 고은 시인의 작품. 왼쪽부터 노래섬, 선시집 뭐냐, 순간의 꽃 표지. ▲ 국제시인상 시상식이 열린 로마 아드리아노 신전에서의 고은 시인 ▲ 아드리아노 신전 내 책방에 전시된 고은 시인 작품...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항
-
[제13회 한국문학번역상] 수상자 발표
Field Publications 대만 그리스어 뭐냐 고은 유하나 / 아르기로 카소타키 카토풀루 Τί;108 ζεν ποιήματα Perispomeni Publications 그리스 불가리아어 마당을 나온 암탉 황선미(글) 김소영 КОКОШКАТА БЕГЛЕЦ Iztok-Zapad 불가리아 체코어 나는 나를 파괴할 권리가 있다 김영하 또마쉬 호락...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항
-
2013년도 4분기 한국문학 번역지원사업 유럽 및 아시아 언어권 지원대상자 선정
문법 7 일본어 이양민 소설 김애란 비행운 8 야지마 아키코 인문 이규태 (고교생이 알아야 할) 한국인의 의식구조 9 그리스어 유하나/ 아르기로 카소타키 가토풀루 시 고은 뭐냐 10 터키어 괵셀 튀르쾨쥬/ 하티제 쾨르올루 퇴르쾨쥬 인문 김형오 술탄과 황제 총 지원건수 8개 언어권 10건 (프랑스어 1건, 독일어 1건,...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항
-
2013년도 4분기 한국문학 번역지원사업 유럽 및 아시아 언어권 심사 총평
뭐냐』가 선정되었다. 이로서 본원의 지원을 받아 그리스어로 번역되는 첫 작품이 되었다. 터키어권의 『술탄과 황제』는 원문의 분위기를 훼손하지 않은 채 원작의 시점과 문체를 잘 살렸다는 평을 받아 선정되었다. 지난 3분기에 비해 접수된 작품 수는 다소 감소했지만 여전히 수준 높은 번역이 많아 최종 지원 작품을...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항
-
2008년 1/4분기 한국문학 신규번역지원사업 지원대상자 선정
그동안 독일에서 출간된 시집 뭐냐?, 잠에서 깨어나서와 더불어 고은의 작품 세계를 알리는데 큰 역할을 할 것으로 기대한다. 젊은 소설가인 박민규의 삼미슈퍼스타즈의 마지막 팬클럽의 독일어 번역은 한국문학계의 다양한 경향을 보여주는 계기가 될 것이며, 신경숙의 리진 불어 번역은 원어민에게 재미와 문학성을 느낄...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항