-
2019 소수언어권 번역캠프 낭독회 개최
『내 혀가 입 속에 갇혀있길 거부한다면』 수록 시 다섯 편의 베트남어/아랍어 낭독회를 개최한다. ▲ 2019 소수언어권 번역캠프 낭독회 포스터 ○ 한국문학 세계화를 전담하는 공공기관인 한국문학번역원은 다양한 언어권에서의 한국문학 번역 인재를 발굴양성하고 한국문학과 세계문학의 호혜적 관계를 정립하기 위해...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
2013년도 4분기 한국문학 번역지원사업 영어권 심사 총평
『내 혀가 입 속에 갇혀 있길 거부한다면』은 까다로운 한국어 원문 문장도 부드럽게 처리한 점이 눈에 띈 우수한 번역이었으며, 심보선의『 눈앞에 없는 사람 』 역시 원작의 맥락이나 함축적 의미들을 잘 반영한 번역이었다. 아동문학 분야에서는 4편의 작품이 최종 심사 대상으로 올라왔다. 대체적으로 매끄럽게 잘...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항
-
2013년도 4분기 한국문학 번역지원사업 영어권 지원대상자 선정
마은지/제프리 카보넨(Jeffrey M. Karvonen) 소설 정영문 어떤 작위의 세계 2 서태부(Steven D. Capener) 소설 이효석 벽공무한 3 김원중/크리스토퍼 메릴(Christopher Merrill) 시 김선우 내 혀가 입 속에 갇혀 있길 거부한다면 4 지영실/다니엘 토드 파커(Daniel Todd Parker) 시 심보선 눈앞에 없는 사람 총 지원 건수...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항
-
KLTI 프랑스 포럼(KLTI France Forum) 개최
역시 『혀(Mise en bouche)』(2010)를 통해 한국문학의 새로운 모습을 선보이며 프랑스 독자들에게 많은 관심을 받고 있다. ○ 프랑스 측에서도 많은 문화예술계 인사들이 이번 행사에 참여한다. 파리 8대학 명예교수이자 계간 포에지(Posie) 부편집장인 끌로드 무샤르(Claude Mouchard), 파리 8대학 명예교수이자 이인성,...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
한국 베스트셀러 작가들의 작품 유럽서 잇따라 출간
『내 혀가 입 속에 갇혀 있길 거부한다면』에 이은 두 번째 작품집으로 이번 독어판 역시 3부, 총 51편의 시를 그대로 담았으며, 또한 독일어 한글 대역본 형태로 제작되어 독일 독자들도 행간의 의미와 숨고르기를 고스란히 느낄 수 있도록 배려했다. 역자는 『도화 아래 잠들다』야말로 여성성에 대한 독특한 시각을 잃지...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료