공유버튼

공유하기닫기

서지정보

나는 할머니와 산다 책 표지

자세히보기

나는 할머니와 산다

Би эмээтэйгээ амьдардаг

  • 저자

    최민경
  • 번역가

    Даваасамбуу.гийн Эрдэнэсүрэн
  • 출판사

    Nom Hur
  • 출판 년도

    2012년
  • 유형

    KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기
  • ISBN

    9789996296208
  • 페이지

    255.0
  • 번역언어

    몽골어

저자의 다른 지원도서

  • 영화는 질문을 멈추지 않는다
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 중국어
    • 유형 :
  • 희랍어 시간
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 덴마크어
    • 유형 :
  • 오리 부리 이야기
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 중국어
    • 유형 :
  • 불편한 편의점
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 독일어
    • 유형 :
  • 시선으로부터,
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 핀란드어
    • 유형 : KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기
  • 마치
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 영어
    • 유형 :
  • 대도시의 사랑법
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 이탈리아어
    • 유형 : KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기
  • 유년의 뜰
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 일본어
    • 유형 : KDC구분,문학,한국문학,한국소설,20세기,단편소설
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 체코어
    • 유형 : KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기
  • 경청
    • 출판연도 : 2024년
    • 지원언어 : 스페인어
    • 유형 :

웹사이트

5건

  • 2011년도 3분기 한국문학 번역지원사업 영어권 지원대상자 선정

    저자 1 박경리 소설 너는 모른다 정이현 2 장정화/ 앤드루 제임스 키스트 소설 도시는 무엇으로 이루어지는가 박성원 3 민경진 인문․사회 누들로드 이욱정 4 차학선 인문․사회 우리가 정말 알아야 할 우리 옛이야기 백가지 2 서정오 5 조영실 아동 나는 할머니와 산다 최민경 총 지원 건수 총 5건 (소설 2건, 인문․사회...

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항

  • 2011년도 3분기 한국문학 번역지원사업 영어권 심사 총평

    평가를 받은 『나는 할머니와 산다』에 대해서만 번역지원을 하기로 결정하였다. 최종 경합을 벌인 『누리야 누리야』를 제외한 다른 지원작들은 번역의 완성도가 높지 않아 아쉬웠다. 지원 대상작으로 선정된 『나는 할머니와 산다』가 조속히 번역, 출판되어 해외에서 선보일 수 있기를 기대한다. 심사위원장 박 인 찬

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항

  • 2011년도 1분기 번역지원사업 지원대상자 선정

    나는 할머니와 산다 최민경 17 체코어 미리암 뢰벤스타이노바/ 박미라 시 만인보 고은 18 폴란드어 에디타 마테이코 파시코브스카/ 최성은 아동 마당을 나온 암탉 황선미 총 지원 건수 10개 언어권 18건 (소설 9건, 시 1건, 인문 3건, 아동 5건) (불어 1건, 독어 1건, 스페인어 1건, 러시아어 2건, 중국어 5건, 일본어...

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료

  • 2011년도 1분기 한국문학 번역지원사업 비영어권 지원대상자 선정

    나는 할머니와 산다 최민경 17 체코어 미리암 뢰벤스타이노바/ 박미라 시 만인보 고은 18 폴란드어 에디타 마테이코 파시코브스카/ 최성은 아동 마당을 나온 암탉 황선미 총 지원 건수 10개 언어권 18건 (소설 9건, 시 1건, 인문 3건, 아동 5건) (불어 1건, 독어 1건, 스페인어 1건, 러시아어 2건, 중국어 5건, 일본어...

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항

  • 2011년도 1분기 한국문학 번역지원사업 비영어권 심사 총평

    받은 『나는 할머니와 산다(최민경 글)』가 번역지원을 받게 되었다. 또한 시적 분위기를 잘 살리면서 원작을 체코어로 거의 완벽하게 번역해 냈다는 평가를 받은 『만인보(고은 글)』와 원작과의 등가성 면에서 매우 뛰어나며 난해한 한국어나 폴란드어에는 없는 한국어 표현까지도 훌륭하게 번역했다는 내외국인의...

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항