-
박경리『토지(土地) 2』중국서 출간
출판사로 매년 출간되는 1,000종 가량의 도서 중, 소수 민족어(몽고어, 티베트어, 위구르어, 한국어 등)로 출간되는 도서가 약 70%를 차지한다. 최근 몇 년 간, 해마다 100종이 넘는 한국어 도서를 출간하고 있으며 2007년 한국문학번역원의 지원을 받아『조선민족설화의 연구』,『조선소설사』를 번역․출판한 바 있다.
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
『조선민족 설화의 연구』 중국어판 출간
주고 있다. ○ 저자 손진태는 민속학을 학문으로 정립시키고 신민족주의 사관을 바탕으로 한국사에서 조선민족문화의 연구, 국사개요, 조선민족사개론 등 많은 논저를 남겼으며, 한국전쟁 당시 납북되었다. 번역가 전화민은 충북대학교 국어국문학과 박사과정에 재학 중이며 칼의 노래, 조선소설사 등을 번역한 바 있다.
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
2006년도 2/4분기 한국문학 번역지원사업 최종심사 총평
조선소설사』(전화민), 영어권의 『양귀비꽃 머리에 꽂고』(문정희), 불어권의 『성학집요』(이이), 독일어권의 『여자에 관한 명상』(송기원)이 추가되었고, 결과적으로 총 11건이 선정되었다. 『삼대』(염상섭) 같은 경우, 영어권 번역이 있어 그를 참조하면 불어권 번역이 어렵지도 않았을 터인데도, 번역 평점이 높지...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항
-
2006년도 2/4분기 한국문학 번역지원사업 지원대상자 선정
니콜라에비치(한국학 중앙연구원 석박통합과정) 정지용 시집(정지용) 8 중국어 김련란(연변 여성문인협회 사무국장) 가지 않은 길(김문수) 9 전화민(연변대 한국어학부 부교수) 조선소설사(김태준) 10 베트남어 이정숙(베트남 국립경제대학교 박사)/ 응우엔 응옥 쩜 완(서울대 경영대학원 박사과정) 상록수(심훈) 11...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항