번역원지원 출간도서

  1. 홈
  2. 자료광장
  3. 번역원지원 출간도서
  4. 서지정보
  • 페이스북공유하기

  • 트위터공유하기

  • 블로그공유하기

  • 화면확대

  • 화면축소

  • 화면인쇄

서지정보

책 이미지

자세히보기

연어

Gümüş Somon’Un Büyük Yolculuğu

  • 저자

    안도현
  • 번역가

    S. Göksel türközü
  • 출판사

    Doğan Egmont Yayıncılık
  • 출판 년도

    2016년
  • 유형

    문학 > 한국문학 > 현대/소설
  • ISBN

    9786050933017
  • 페이지

    106
  • 번역언어

    터키어

저자의 다른 지원도서

  • 연어[Yeon Eo]
    • 출판연도 : 2016년
    • 지원언어 : 중국어
    • 유형 : 문학 > 한국문학 > 현대/소설
  • 연어
    • 출판연도 : 2016년
    • 지원언어 : 독일어
    • 유형 : 문학 > 한국문학 > 현대/시
  • 연어
    • 출판연도 : 2015년
    • 지원언어 : 베트남어
    • 유형 : 문학 > 한국문학 > 현대/소설
  • 관계
    • 출판연도 : 2015년
    • 지원언어 : 중국어
    • 유형 : 문학 > 한국문학 > 아동청소년문학

홈페이지

5건

  • 600여명 터키 독자와 함께한 한국문학 황석영 소설가, 안도현 시인 터키 한국문학행사 성료

    ○ 터키 내 한국 문학 증진과 교류 활성화를 위한 한국문학주간 행사가 11월 12일(월)부터 11월 17일(토)까지, 터키 카이세리에 위치한 에르지예스 대학과 앙카라 소재의 주터키한국문화원, 앙카라 대학교 등에서 개최되었다. ○ 2018 한국문학주간은 주터키한국문화원과 에르지예스대학교 한국어문학과, 앙카라대학교 한국어문학과의 공동주최로 이뤄졌으며 문학주간 행사의 일환으로 열린 독후감 경연대회는 한국문학번역원(원장 김사인)의 지원을 받아 열렸다. ○ 이번 행사에는 국내외에서 두터운 독자층을 확보하고 있는 황석영, 안도현 작가가 초청작가로 참석하였다. 지난 2017년 황석영 작가의 장편소설 『바리데기』와 안도현 작가의 소설 『연어』가 한국문학번역원의 지원을 받아 Dogan Egmont 출판사를 통해 터키어로 번역되어 출간되었으며 현재 황석영 작가의 소설 『낯익은 세상』 역시 Dogan Egmont 출판사를 통해 터키 출간을 앞두고 있다. ○ 2018 한국문학주간은 약 일주일 동안 진행되었으며 터키 카이세리와 앙카라 두 지역에서 개최된 4차례의 행사에 관객 약 600여명이 참석하였다. 11월 12일(월)에는 카이세리 에르지예스 대학에서 독후감대회 시상식 및 문학주간 개회식이 개최되었으며 11월 13일(화)에는 동 대학에서 작가와의 만남 및 사인회가 개최되었다. 11월 15일(목)에는 장소를 터키의 수도인 앙카라로 옮겨 앙카라대학교에서 작가와의 만남 및 사인회를 진행하였고 마지막으로 11월 17일(토)에는 주터키한국문화원에서 시적인 것은 창의적인 것이라는 주제로 안도현 시인의 글쓰기 특강이 진행되었다. ○ 참가자들은 잘 알려져 있는 K-POP, K-DRAMA와 같은 대중문화를 넘어 한국의 순수 문학을 접할 수 있었던 새로운 경험에 대해 만족해하며 추후 한국문학이 더 많이 번역되기를 바란다는 평을 남겼다. ○ 한편 터키의 대표 일간지인 하벨 투르크(Haber Turk) 지와 카이세리 지역 일간지 예렐 신문(Kayseri Yerel Haber)을 포함한 여러 터키 언론에서도 황석영 소설가 안도현 시인이 참가한 문학행사에 대해 보도했다. 하벨 투르크 지는 안도현 시인의 글쓰기 특강에 대해 집중 보도했으며 예렐 신문은 한국문학이 전 세계에 알려지고 있는 상황 속에서 두 작가의 작품도 최근 터키어로 번역되었다고 소개하며 한-터 문학 교류의 필요성을 강조했다.

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료

  • [터키어] 황석영 / 안도현, 터키 문학행사 참석

    [터키어] 황석영 / 안도현, 터키 문학행사 참석

    알림광장 > 공지게시 > 외신에서 본 한국문학

  • 2018 한-터키 번역 워크숍 개최

    ○ 한국문학번역원(원장 김사인)은 오는 10월 22일부터 26일까지 2018 한-터키 번역 워크숍을 개최한다. 이번 한-터키 번역 워크숍은 작년 터키 문화관광부 테다(TEDA: Translation and publication Grant programme of Turkey)의 주최로 터키 안탈야(Antalya)에서 개최된 제 1차 한-터키 번역가 워크숍에 이은 후속 행사이다. ○ 이번 워크숍은 한국어-터키어 및 터키어-한국어 신진 문학 전문 번역가의 양성과, 참가 번역가들의 공동 작업 진행 및 작가와의 만남 등을 통해 양국 번역가 간 지속가능한 교류의 기반을 마련하기 위해 기획되었다. ○ 한국문학번역원은 7월 중순부터 약 4주간 참가 신청을 접수하여 서류 심사와 샘플 번역 평가를 거쳐 총 8명의 신진 번역가를 선정하였다. 참가 번역가들은 워크숍 기간 동안 귀르셀 코랏(Gursel Korat) 「세가지 이야기」를 한국어로 번역하고 김연수 「스무 살」을 터키어로 번역한 후, 김연수 작가를 초청하여 작가와 작품에 대해 자유롭게 의견을 나누는 시간을 가질 예정이다. ○ 한편, 이번 워크숍의 교수진으로는 한강 『채식주의자』를 비롯한 다수의 한국문학 작품을 터키어로 번역하고 2017년에는 안도현 『연어』의 터키어 번역으로 한국문학번역상을 수상한 괵셀 튀르쾨쥬(에르지예스 대학교) 교수와, 하칸 귄다이의 『데르다』 외 다수의 터키어문학을 한국어로 번역한 오은경(동덕여자대학교) 교수가 참여한다. ○ 한국에서는 처음으로 개최되는 한-터키 번역 워크숍을 통해 한-터 전문 문학 번역가 양성과 지속가능한 교류 활성화에 기여할 수 있기를 기대한다.

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료

  • [터키어 / 안도현][gazeteduvar] Ahn Do-hyun: Bizde yoldaş demek yasaktı!

    [터키어 / 안도현][gazeteduvar] Ahn Do-hyun: Bizde yoldaş demek yasaktı!

    알림광장 > 공지게시 > 외신에서 본 한국문학

  • [터키어 / 안도현][Hurriyet] Ben bir şairim, bu kitap da bir şairin romanı

    [터키어 / 안도현][Hurriyet] Ben bir şairim, bu kitap da bir şairin romanı

    알림광장 > 공지게시 > 외신에서 본 한국문학