번역원지원 출간도서

  1. 홈
  2. 자료광장
  3. 번역원지원 출간도서
  4. 서지정보
  • 페이스북공유하기

  • 트위터공유하기

  • 블로그공유하기

  • 화면확대

  • 화면축소

  • 화면인쇄

서지정보

책 이미지

자세히보기

복화술사들

Reading Colonial Korea Through Fiction: The Ventriloquists

  • 저자

    김철
  • 번역가

    Hye-joon Yoon
  • 출판사

    Lexington Books
  • 출판 년도

    2018년
  • 유형

    문학 > 한국문학 > 현대/소설
  • ISBN

    9781498565684
  • 페이지

    129 p.
  • 번역언어

    영어

홈페이지

2건

  • <작가 해외 레지던스 프로그램> 2009년도 지원대상자 선정

    작가 해외 레지던스 프로그램 2009년도 지원대상자 선정한국문학번역원은 한국작가의 창작의욕을 고취시키고 국내외 작가교류를 활성화하기 위해 한국작가 대상 해외 레지던스 프로그램을 운영합니다. 2009년도에는 미국, 뉴질랜드, 독일, 아르헨티나, 터키 등 총 5개 지역의 레지던스 프로그램을 운영하며 특히, 올해부터는 아동문학가를 지원대상에 포함시킴으로써 지원대상을 확대하였습니다.지원대상자 선정을 위해 3월 16일부터 3월 31일까지 지원신청을 접수하였고 그 결과, 미국 아이오와 대학 국제 창작 프로그램에 6명, 뉴질랜드 웰링턴 빅토리아대학에 1명, 독일 베를린자유대학에 6명, 아르헨티나 투쿠만대학에 4명, 터키 에르지예스대학에 8명 등, 총 25명의 작가가 본 프로그램에 신청하였습니다.지원대상자 선정을 위한 심사위원회가 4월 8일 본원에서 개최되었으며, 심사에는 김미현(이화여대 국문과 교수), 김서정(아동문학평론가), 김철(연세대 국문과 교수), 최동호(고려대 국문과 교수), 이상 4인이 참여하였습니다. 심사기준은 연수목적의 타당성, 신청 작가의 프로그램 참가 능력, 한국문학 홍보 기여도 등이었습니다.심사 결과 2009년도 지원대상자를 다음과 같이 선정하였습니다.◦ 미국 아이오와 국제 창작 프로그램(IWP) : 김도언(소설가)◦ 뉴질랜드 웰링턴 빅토리아대학 : 김선우(시인)◦ 독일 베를린자유대학 : 공선옥(소설가)◦ 아르헨티나 투쿠만대학 : 이경혜(아동문학가)◦ 터키 에르지예스대학 : 강석경(소설가) 지원대상자로 선정된 5인은 해당 지역에서 2-3개월간 체류하며 외국문인 및 독자와의 교류를 통한 한국문학 해외 홍보, 작품 구상 및 취재 활동 등을 전개해 나갈 것입니다. 해외 레지던스 프로그램에 관심을 갖고 지원신청해주신 모든 작가분들께 진심으로 감사드립니다.- 심사총평 -레지던스 프로그램 선정위원회는 심사과정에서 다음 세 가지 점을 고려하였다. 우선, 연수 목적의 타당성, 그리고 프로그램 참가능력, 마지막으로 한국문학 홍보와 작품집필 가능성 등을 참조하였으며 유사 프로그램과의 중복지원은 가급적 피하기로 하였다. 또한 이번 선정 과정에서 아동문학 지원자들에 주목하였으며 앞으로 아동문학의 활성화를 위해 1개 지역을 아동문학에 배려하는 것에 의견의 일치를 보았으며, 이를 통해 지금까지의 선정과정과는 다른 참신성을 주기로 하였다. 심사위원장 최동호

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항

  • 한국문학번역원 ∙ 국립국악원 포괄적 업무협정 체결

    한국문학번역원 ∙ 국립국악원 포괄적 업무협정 체결 지난 7월 3일, 한국문학번역원 (원장 윤지관)과 국립국악원 (원장 김철호)은 한국 전통 음악의 해외 보급과 국제교류를 위하여 국악 관련 공연물의 자막, 해설자료, 홍보자료 등의 외국어 번역 및 기타 관련 상호 협력에 대한 업무협약을 체결하였다. 이번 업무협약 체결은 한국 전통음악을 해외에 널리 알리고 보급하기 위해서는 무엇보다도 해외관객이 이해하기 쉬운 번역을 통해 한국 전통음악을 체험할 수 있도록 하는 것이 중요하다는 데에 양 기관이 공감함으로써 이루어졌다. 업무협약은 한국 전통 공연예술의 해외 소개와 교류를 위해 필요한 공연과 홍보자료의 번역 협력, 한국 전통 공연예술과 한국문학의 진흥을 위해 개최되는 국제 교류 행사 시 상호 협력, 기타 교류 협력 사업 추진 등의 내용을 담고 있다. 이번 협약 체결은 한국 전통음악을 국제사회에 보다 체계적으로 알릴 수 있을 뿐만 아니라 한국 전통음악의 국제 경쟁력을 높일 수 있는 계기가 될 것으로 기대된다. 동 업무협약은 한국문학번역원이 추진하는 문화예술분야 부가가치 창출 사업의 일환으로 이루어졌으며 올해 한국문학번역원은 국립국악원과 협조 속에 한국음악 공연목록 400여개에 대한 번역사업을 진행할 계획이다.

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료