공유버튼

공유하기닫기

서지정보

진이, 지니 책 표지

자세히보기

진이, 지니

Jini, Jinny

  • 저자

    정유정
  • 번역가

    Tan Iingliana,Iingliana
  • 출판사

    Gramedia Pustaka Utama
  • 출판 년도

    2024년
  • 유형

    KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기
  • ISBN

    9786020678269
  • 페이지

    415.0
  • 번역언어

    인도네시아어

저자의 다른 지원도서

  • 시선으로부터,
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 인도네시아어
    • 유형 : KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기
  • 네 이웃의 식탁
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 폴란드어
    • 유형 :
  • 죽이고 싶은 아이
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 이탈리아어
    • 유형 :
  • 내 친구 김정은
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 프랑스어
    • 유형 :
  • 체리새우 : 비밀글입니다
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 중국어
    • 유형 :
  • 비행운
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 스페인어
    • 유형 :
  • 개와 늑대의 시간
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 이탈리아어
    • 유형 : KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기,추리, 탐정, 모험소설
  • 대도시의 사랑법
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 포르투갈어
    • 유형 : KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기
  • 마당이 있는 집
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 이탈리아어
    • 유형 : KDC구분,문학,한국문학,한국소설,21세기,추리, 탐정, 모험소설
  • 붉은 칼
    • 출판연도 : 2025년
    • 지원언어 : 영어
    • 유형 :

웹사이트

5건

  • 2022 한국문학번역상 수상자 발표

    스릴러 장르로서 지니는 특성과 흡입력 있는 전개를 충실히 재현하였다. 잉리아나 탄 번역가는 2013년부터 조남주, 장강명, 김영하, 구병모 등 다양한 한국문학 작품을 인도네시아어로 번역해왔고, 현재는 프리랜서 번역가로 활동하고 있다. [번역신인상(문학 부문) 수상자 및 심사평] 언어 수상자 수상작 원작자/원작도서...

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료

  • 디아스포라 한글문학 공동체 웹《너머》창간

    지니의 퍼즐』, 미국으로 이주한 박남수 시인의 작품론을 다룬다. ‘디아스포라 현장’은 미주문인협회 회장 김준철의 현지 탐방기를, ‘리뷰 K-문화’는 음악평론가 임진모의 K-팝 성공을 통한 한류 분석을, ‘사진이야기’는 중국 요동대 구본환 교수의 단둥 생활기를 생생한 사진과 함께 연재해 디아스포라 삶과 현상을...

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료

  • 2022년도 하반기 국내출판사/에이전시 완역원고 지원사업 선정 결과

    유진과 유 이금이 소설 영어 13 산지니 생각하는 사람들 정영선 소설 일본어 14 아작 붉은 마스크 설재인 소설 영어 15 에릭양 에이전시 재수사 1, 2 장강명 소설 영어 16 은행나무 고마네치를 위하여 조남주 소설 영어 17 은행나무 여름과 루비 박연준 소설 영어 18 임프리마 코리아 사소한 거짓말 박설미 소설 영어 19...

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항

  • 2020 제4회 한민족 이산문학 독후감대회 공모

    이민 파친코 소설 문학사상 2018 6 린다 수 박 사금파리 한 조각 동화 서울문화사 2008 7 매리 린 브락트 하얀 국화 소설 문학세계사 2018 8 일본 김시종 잃어버린 계절 시 창비 2019 〇 9 이회성 죽은 자가 남긴 것 소설 소화 1996 10 강상중 어머니 에세이 사계절 2011 11 유미리 가족시네마 희곡 커뮤니케이션북스 2005...

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항

  • 제13회 한국문학번역신인상 수상자 발표

    작품을 음미하게 만드는 속성을 지니고 있다. 이러한 부분을 살리는 번역을 하기란 쉽지 않았을 것이다. 그럼에도 올해 한국문학 러시아어 번역 신인상에 응모한 12편의 작품은 대부분 번역의 충실도를 높이려고 많이 노력한 수작들이었다. 그 가운데서 노스코바 나탈리아의 번역과 흐멜르니즈카야 크세니아의 번역은...

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항