-
2018년 3분기 한국문학 번역지원 공모사업 유럽문화권 심사 총평
칼의 노래』가 지원 작품으로 선정되었다. 간혹 문장과 문법적인 오류가 관찰되나, 원작의 배경인 16세기의 느낌과 짧고 견고한 남성적 문체를 잘 살려 번역했다는 평가를 받았다. 한국문학 평단 및 독자들의 호평을 얻은 훌륭한 작품들이 선정되었다고 판단된다. 선정된 작품들이 번역의 질, 번역의 의의, 한국문학의 소개...
알림광장 > 공지게시 > 공지사항
-
임기중 편저, 우리의 옛노래(Cantos clásicos de Corea) 스페인어 번역본 출간
멕시코, 페루 등에 한국문학을 꾸준히 알려오고 있다. 『칼의 노래』,『아베의 가족』,『그 해 겨울』,『마당 깊은 집』,『나무들 비탈에 서다』 등을 번역, 출간하였고, 『칼의 노래』로 2008년 제8회 한국문학번역대상을 수상한 바 있으며, 2009년 한국문학번역원 우수 번역가(KLTI Translator)로 선정된 바 있다.
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
『황석영 단편선』 독일어 번역본 출판
『칼의 노래』,『도화 아래 잠들다』,『원미동 사람들』, 『퇴계 시선』을 출판하였다. ○ 번역자 강승희는 한국현대문학 번역에 있어서 활발한 번역 활동을 펼쳐 오고 있으며, 한국문학번역원의 지원을 받아 『화개』, 『도화 아래 잠들다』를 번역하였다. 공역자인 마틴 투취는 한국과 북한에서 외교관으로 근무하였으며,...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
이황 『퇴계시선』 독일어 출간
지원을 받아 『박희진 시선』,『칼의 노래』,『도화 아래 잠들다』,『원미동 사람들』을 출간한 바 있다. ○ 번역/공역을 맡은 최두환/최 레기네는 한국현대문학 번역에 있어서 활발한 번역 활동을 펼쳐 오고 있으며, 특히 한국 시문학의 독일어권 소개를 위해 활발한 활동을 하고 있다. 이전 번역 작품으로는 『박희진...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
한국 베스트셀러 작가들의 작품 유럽서 잇따라 출간
『칼의 노래』는 작품 선정에 까다롭기로 유명한 프랑스 갈리마르 출판사의 세계 고전 시리즈로 출판됨으로써 이미 세계적으로 그 문학성을 인정받은 바 있으며 현재 영어와 중국어로도 번역이 진행 중이다. 이번 『칼의 노래』 독어판에 따르면 칼의 노래는 () 난중일기에 기대고 있으며, 소설 속의 많은 묘사들이삶과...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료