공유버튼

공유하기닫기

서지정보

현대한국작가선 책 표지

자세히보기

현대한국작가선

Edition moderne koreanische Autoren

  • 저자

    김원일
  • 번역가

    Picht Helga,Helga Picht
  • 출판사

    Pendragon Verlag
  • 출판 년도

    2001년
  • 유형

    KDC구분,문학,한국문학,전집, 총서,2인 이상 전집, 총서
  • ISBN

    3934872190
  • 페이지

    0.0
  • 번역언어

    독일어

저자의 다른 지원도서

웹사이트

5건

  • 2021년, 해외가 주목한 한국문학

    문학‧출판시장의 한국문학 수요 확대, 2) 출간 후 홍보마케팅 수준 강화, 3) 원어민 번역가에 의한 가독성 높은 번역 등이 작용했다고 볼 수 있다. 우 해외 시장의 한국문학 수요 증가는 번역원 지원사업 수치를 통해서도 드러난다. 해외 출판사에서 한국문학 작품의 저작권을 구매한 후 번역원에 번역과 출판을 동시에...

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료

  • 2021 한국문학번역상 번역신인상 수상자 발표

    근대문학작품은 백신애의「나의 어머니」, 현대문학작품은 최은미의 「여기 우리 마주」였으며, 문체와 주제, 그리고 문학 기법 면에서 한국문학의 다양성을 잘 보여주고 있으며, 번역의 난도도 상당히 높았다는 평가를 받았다. 영어와 중국어, 그리고 일본어권의 경우는 응모작이 많아 규정에 따라 예비 심사를 거쳤으며...

    알림광장 > 공지게시 > 공지사항

  • 한국문학 해외교류 25년 특별전시 <역 譯, 驛>, 22일 간 성황리에 진행

    중요성과 과정에 대해 상세히 소개했다. 한국문학 교차언어 낭독회에서는 오은 시인과 조해진 소설가의 작품을 각각 스페인어·프랑스어, 일본어 번역가와 함께 낭독했고, 한국문학 작품을 영화, 현대무용, 연극, 탭댄스 등 다양한 예술장르로 각색한 ‘영화 찍는 미술관’ 행사도 좋은 반응을 얻었다. 소설가 장류진과 작...

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료

  • ‘언어’를 이어 ‘문학’으로 연결하다 - 특별전시 <역 譯, 驛> 개최

    소재 K현대미술관 3층에서 개최된다. 이번 전시회는 각각 ‘번역’과 ‘승강장’을 뜻하는 단어 ‘역’을 통해 세대와 세계의 경계를 넘어 한국문학의 감동과 가치를 전하고자 기획되었다. 전시는 ▲시공을 잇는 역, ▲언어를 잇는 역, ▲감동을 잇는 역, ▲미래를 잇는 역의 네 가지 주제관으로 구성된다. ‘시공을 잇는...

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료

  • 2019 제18회 한국문학번역신인상 지원작 공모

    응모작을 공개 모집한다. 한국문학과 세계문학의 가교 역할을 할 신진번역가 발굴을 목표로 지난 2002년 제정된 한국문학번역신인상은 매년 지정 작품에 대한 번역원고를 심사하여 우수한 번역자를 정시상해 오고 있다. ○ 한국문학 번역을 이끌어 갈 차세대 신진번역가를 발굴하기 위해 지난 20여 년간 운영해 온...

    알림광장 > 공지게시 > 보도자료