-
문학부터 웹툰까지… 한국 문화예술 전문번역가 키운다, 번역아카데미 개편 후 첫 신입생 모집
『해질 무렵』의 러시아어 번역으로 2022년 야스나야 폴랴나 문학상에 입후보한 마리야 꾸츠네초바(Maria Kuznetsova), 정보라 『저주토끼』와 『대도시의 사랑법』의 영어 번역으로 2022년 부커상에 입후보한 허정범(Anton Hur) 등이 있다. 곽효환 한국문학번역원장은 "한국의 문화예술 콘텐츠가 세계에 뿌리내리려면...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
연이은 K-문학 수상 소식, 문학한류 입증
해질 무렵』이 후보에 오른 바 있다. 1차 후보에 오른 두 작품을 모두 번역한 안톤 허(Anton Hur, 허정범)는 황석영의 『수인』, 신경숙의 『리진』, 『바이올렛』 등 지금까지 15종 이상의 작품(번역원 지원 기준)을 번역한 전문 번역가로, 현재 한국문학번역원 번역아카데미에서 강의하며 한국문학 번역인력 양성에도...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
코로나 시대, 문학의 역할을 논한다 - ‘내일을 쓰다’ 2020 서울국제작가축제 개막
해질 무렵』으로 에밀 기메 아시아 문학상을 수상하고 맨부커상 인터내셔널 부문 후보에 오른 바 있다. 이번 행사의 기조연사로 참여하는 황석영 소설가는 11월 2일 공개되는 개막강연 무대에 선다. 대담, 낭독 등 공식행사 총 16회 온라인 개최…개막강연 황석영 번역원은 올해 행사를 모두 온라인으로 개최한다. 해외...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
영어권 출판시장에서 약진하는 한국문학
『해질 무렵』 미국 문학번역가협회 주관 전미번역상 후보에 올라 ○ 문화체육관광부(장관 박양우) 산하 한국문학번역원(원장 김사인)의 지원을 받아 출간된 황석영 소설가의 『해질 무렵』이 올해 ‘전미번역상(ALTA National Translation Awards)’수상 후보에 올랐다. 전미번역상은 미국 문학번역가협회(ALTA)에서...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료
-
2019년도 한국문학번역상 시상식 개최
『해질 무렵』으로 맨부커상 국제부문(Man Booker International) 후보작에 올랐다. 이외에도 펜 번역상(PEN Translation Award), 베스트 번역서 상(the Best Translated Book Award) 후보에 올랐으며 오랜 기간 한국문학번역원 번역아카데미 영어권 지도교수로 활동한 바 있다.이상윤, 김환이 러시아어로 번역한 천명관의...
알림광장 > 공지게시 > 보도자료