Q&A

번역출판지원

대상 작품 선정 기준에 관해 문의드립니다.

답변
완료

  • 작성자정혜욱
  • 등록일2020-10-08
안녕하세요.
번역 지원 공모 사업의 대상 작품 선정 시,
어떤 자료를 기준으로 삼아야 하는지요?

사업 신청해 보신 분들은 아시겠지만
사업 공고에는 제가 첨부해 놓은 내용이 포함되어 있습니다.

이미 번역된 언어로는 지원이 불가하다는 안내와 함께
번역원 지원 작품 목록이 링크되어 있습니다.

저는 과문한 탓에,
이 목록에 포함된 작품들이 기 번역된 작품임을 알리기 위해
안내 문구 바로 옆에 링크되었다고 판단했습니다.
제가 경솔했다는 점은 부정하지 않겠습니다.
다만, 대상 작품 선정에 대한 지침을 설명하면서 이 목록을 함께 링크하신 이유가 무엇인지 궁금합니다.
며칠 동안 곰곰이 생각해 봤지만 홍보 목적 이외의 이유는 없을 것 같습니다.
만약 홍보를 위한 자료가 맞다면 링크된 위치가 대단히 부적절하다고 생각합니다.
더이상의 혼란을 야기하는 일이 없도록 수정해 주시면 감사하겠습니다.

그리고 최종 접수 단계에 마련되어 있는 확인 시스템을 작업 착수 전에 활용할 수 있도록 조치해 주실 수는 없으신지요.
저는 샘플 번역과 부대 서류들을 다 작성하고 업로드하는 과정에 이르러서야 확인 시스템이 운용 중이라는 사실을 알았습니다.

마지막으로 가장 종잡을 수 없는 대목을 부연하겠습니다.
제가 번역한 작품은 번역원 지원 목록에 의하면 스페인어와 중국어로 번역되었습니다.
그런데 접수 단계에서 기 번역 여부를 확인해 보니 스페인어와 영어로 번역되었다고 합니다.
영어 번역본은 번역원과 관련 없는 번역가에 의해서 번역된 것 같은데요,
번역원에서 지원받은 것으로 되어 있는 중국어 번역본은 왜 확인되지 않는 것인가요?
상황이 이렇다 보니 이 시스템을 통해서 기 번역 여부를 제대로 검정할 수 있는 것인지에 대해서도 의문이 생깁니다.

바쁘실 텐데 장황한 글 읽어 주셔서 감사합니다.

담당자 답변

번역출판팀

2020-10-12

안녕하세요.
하기는 문의주신 내용에 대한 답변입니다.

번역지원공모사업의 경우,
이미 해당 언어로 번역된 작품 또는 해외 판권계약이 완료된 작품의 경우 지원신청이 불가하므로 신청자들께서 참고하실 수 있도록 본원에서 번역을 지원한 작품의 목록을 안내 페이지에 업로드해두고 있습니다. 그러나 동 목록은 외국어로 번역된 모든 한국문학 작품의 목록을 표시하고 있는 것은 아니라서, 이용자 입장에서는 말씀하신대로 오해의 소지가 있을 수 있을 것 같습니다. 동 목록을 참고하시는 분들의 편의와 혼동을 방지할 수 있는 안을 모두 감안하여 수정하겠습니다.

온라인사업신청에서 서지정보를 선택하셨을 때 표시되는 기번역언어의 경우,
본원 지원으로 번역된 언어의 목록을 포함하여 판권이 이미 계약되었거나, 저작권자의 사정 등으로 심사회부가 어려운 언어들을 등록해둔 부분입니다만,
이는 심사 시에, 혹은 실시간 변동이 큰 부분이라 지원 단계에서 확인하셔서 신청 가능한 점을 양지해주시면 감사하겠습니다.

참고로 번역지원공모사업에 신청된 작품들은 일괄 예비심사 단계에서 서류 미비 여부, 해당 작품의 해외출판 저작권 계약사항, 도서 적합성 등을 확인하는 절차를 거치게 됩니다. 이 과정에서 판권이 새롭게 계약되었음을 확인하거나 저작권자가 심사회부를 거부하는 경우 본 심사로 동 건 회부가 어려움을 안내드립니다. 작품의 저작권 계약사항 등에 대해서는 판권을 관리하는 저작권자(출판사)가 최신의 정보를 가지고 있고 실시간으로 변하기 때문에 해당 문의는 출판사 쪽으로 문의드려보심을 권합니다.

아울러 <구경꾼들>의 중국어 번역지원이 기번역언어에 표시되지 않은 것은 저희 시스템 상 오류가 맞습니다. 해당 부분은 수정해둔 상태이며, 관련하여 정확하지 않은 정보를 제공하게 되어 송구합니다.

한국문학의 번역과 세계화에 기울여주신 애정과 노고에 깊이 감사드리며, 다른 문의사항이 있다면 언제든지 공모사업 담당자 이정주 쪽으로 연락 부탁드립니다.
감사합니다.

삭제 수정 목록