공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 보도자료
  5. 한국문학번역원 번역아카데미 ‘한국문학 번역가 과정 1기’보도자료

보도자료

한국문학번역원 번역아카데미 ‘한국문학 번역가 과정 1기’보도자료
  • 작성자최고관리자
  • 등록일2007-04-18
  • 조회수6366
 

Ⅰ. 한국문학번역원 번역아카데미 개요


 ☐ 사업목적

  ○ 한국문학 및 한국도서의 수준 높은 전문 번역가의 집중 육성을 위한 공공기관의 설립 운영

  ○ 한국문학 세계화 및 한국도서 해외 진출의 인적 기반 조성을 위한 체계적인 교육기관 설립

  ○ 한국문학 및 한국문화예술 소양 교육, 번역교육, 번역작업, 번역연구 등 번역에 관한 분야를 통합한 기능을 수행하는 기관의 설립 운영


 ☐ 사업의 필요성

  ○ 현지 독자에게 보다 효과적으로 다가갈 수 있는 번역을 해낼 수 있는 원어민을 대상으로 하는 전문적 한국문학 번역교육의 부재

         - 현재 한국문학 및 문화예술 도서의 번역가 중 단 20%만이 외국인 번역가

         - 외국에서의 자발적인 한국문학 수용의 기반이 될 수 있는 인적 자원 육성이 시급

         - 해외의 경우 한국학에 대한 제한된 수요로 인해 현지에서의 번역가 양성 환경이 부재

  ○ 번역교육에 대한 수요 증대

         - 현재 국내 12개 대학에서 대학원 통·번역과정을 운영 중이나, 대부분 통역 교육 및 통역자 양성에 치중하고 있어 번역교육 및 전문 번역가 양성이 소홀히 취급되고 있음

         - 국내 유휴 고급인력의 번역교육에 대한 수요는 증대하고 있으나, 국내 소수의 통번역대학원으로서는 그 수요를 충족시킬 수 없음

  ○ 다변화된 언어권 전문 번역인력 육성

         - 현재 국내 통번역대학원의 개설강좌가 영어, 중국어, 일어 등 소수의 언어권에 제한되어 있어 다른 언어권의 전문번역가 육성이 전혀 이루어지지 않고 있음


 ☐ 사업 운영 방안

  ○ 기본적인 번역능력을 지닌 내외국인을 선발하여 집중적이고 체계적인 한국문학 번역 실습과정 운영을 통해 국가적 차원의 번역인력 양성

         - 언어권별 맞춤형 교육실시

         - 번역 실습 강사진은 기본적으로 언어권별로 내외국인 각 1명으로 구성하고 사전 워크샵을 통해 역할 분담 및 수업 내용 확정

         - 각 학기당 단편소설 1편을 대상으로 집중적인 번역 훈련을 실시하되 2학기에는 시 번역 세미나 추가

         - 강좌는 1년 과정으로 운영하되 매년 번역 실습 작품의 변경을 통해 계속 수강이 가능하도록 유도

  ○ 한국문학 및 문화에 대한 이해를 바탕으로 한 번역 실습이 가능하도록 문학 강의 및 작가 초청 강연, 문화체험 프로그램과 연계

        - 번역 실습 작품으로는 작가와의 직접적인 만남을 통한 소통이 가능하도록 생존 작가의 작품 선정

  ○ 장차 한국의 도서를 자국 언어로 소개할 수 있는 원어민 번역가를 효과적으로 교육할 수 있는 전문교육기관 지향

        - 한국문학 전문번역 교육이 필요한 언어권에 대하여 일대일 접촉  및 ‘한국문학 전문번역가 육성사업’과 연계하여 원어민 수강생 확보

 ☐ 수강생 확보 및 선발 방안

  ○ 수강생 확보 방안 

        - 본원이 지원하는 번역전문인력 참여 유도

        - 국내 각 대학에 재학하거나 어학원 등에서 연수 중인 외국인에 대한 홍보 강화

        - 국내 통번역대학원 재학생과 졸업생 적극 유치 및 국내의 외국어 관련 박사급 유휴인력에 대한 홍보 강화

        - 성적우수자에게는 ‘한국문학 전문번역가 육성사업’을 통해 국내외 대학 관련학과 학위과정에 대한 장학지원 및 번역지원 제도 안내

  ○ 수강생 선발 방안

        - 1차 서류심사 및 2차 면접을 통해 신청자의 기초 언어능력 및 한국문학 번역에 대한 관심을 평가하여 언어권별로 비슷한 언어수준의 수강생 선발

          ※ 제출서류 : 번역아카데미 수강 신청서, 수강동기를 서술한 한글 자기소개서 (A4 3매 내외), 지정작품에 대한 샘플번역 (결과물기준 A4 2매 이상)



Ⅱ. ‘한국문학 번역가 과정 1기’

 ☐ ‘한국문학 번역가 과정 1기’ 개요

 ○ 강좌명 : 한국문학번역원 번역아카데미 ‘한국문학 번역가 과정 1기’

  ○ 모집언어 : 영어, 불어, 독일어, 스페인어, 중국어, 러시아어, 일본어

  ○ 강좌 내용 : 문학텍스트에 대한 번역실습 중심의 교육

                (한국문학의 이해, 번역이론, 문학기행, 작가초청강연 포함)

  ○ 강사진 : 해당 분야 전문가

  ○ 대상 : 한국문학 번역에 관심을 가진 내외국인 (학력제한 없음)

  ○ 기간 (매주 1회, 24주 과정) 

     - 1학기 : 2007년 4월 12일 ~  6월 28일 (12주)

     - 2학기 : 2007년 9월 6일 ~ 11월 22일 (12주)

  ○ 시간 : 목요일 저녁 7시-9시

           (2시간, 요일은 수업사정에 따라 변동 가능)

  ○ 장소 : 본원 교육관 및 1층, 5층 대회의실, 소회의실 활용

           (강의실이 부족할 경우 요일 별로 운영)

  ○ 수강료 : 무료

  ○ 등록비 : 10만원 (등록비는 전액 수강생들을 위해 사용)

  ○ 선발방법 : 서류 심사 및 면접
  ○ 제출서류

      ① 번역아카데미 수강 신청서

         (소정양식, 본원사이트 자료실에서 다운로드 가능)

       ② 수강동기를 서술한 한글 자기소개서 (A4 3매 내외)

       ③ 지정작품에 대한 샘플번역 (결과물기준 A4 2매 이상)

       ※ 샘플번역 지정작 : 은희경 「아름다움이 나를 멸시한다」

  ○ 최종 수강대상자 : 7개 언어권 56인


☐ 강좌내용

1학기

1

4/12 (목)

오리엔테이션/

한국문학의 흐름

전체강의

(방민호 서울대 국문과 조교수)

2

4/19 (목)

90년대 이후의 한국문학

전체강의

(윤지관 한국문학번역원장)

3

4/26 (목)

번역의 기초이론.번역의 실제

전체강의

(김윤진

경영지원본부장)

4

5/3 (목)

소설번역 1

(능동적 글읽기/자료조사방법)

언어권 분반수업

5

5/10 (목)

소설번역 1 (번역실습)

언어권 분반수업

6

5/17 (목)

소설번역 1 (번역실습)

언어권 분반수업

7

5/25 (금)

소설번역 1 (번역실습)

언어권 분반수업

8

5/31 (목)

소설번역 1 (번역실습)

언어권 분반수업

9

6/7 (목)

은희경 작가와의 대화

('아름다움이 나를 멸시한다')

전체강의

10

6/14 (목)

소설번역 1 (번역실습)

언어권 분반수업

11

6/21 (목)

소설번역 1 (번역평가)

언어권 분반수업

12

6월 넷째주

문학기행

전체강의

2학기

1

9/ 6 (목)

번역과 문화

전체강의

2

9/13 (목)

소설번역 2

(능동적 글읽기/자료조사방법)

언어권 분반수업

3

9/20 (목)

소설번역 2 (번역실습)

언어권 분반수업

4

9/28 (금)

소설번역 2 (번역실습)

언어권 분반수업

5

10/5 (금)

소설번역 2 (번역실습)

언어권 분반수업

6

10/11 (목)

작가와의 대화

전체강의

7

10/18 (목)

소설번역 2 (번역평가)

언어권 분반수업

8

10/25 (목)

문화강좌 (한국문학의 세계화)

전체강의

9

11/1 (목)

단편영화 번역 1

언어권 분반수업

10

11/8 (목)

단편영화 번역 1

언어권 분반수업

11

11/15 (목)

번역가가 들려주는 번역 이야기

전체강의

12

11/22 (목)

전체 워크샵 및 수료식

전체강의



☐ 언어권 번역 실습 지도 교수 약력

언어권

강사진

소속

비고

영어

안선재

서강대 영문과

영국 Univ. of Oxford 영문학 박사

대한민국문학상 번역부문대상 (1991)

제3회 대산문학상번역부문대상 (1995)

제30회 펜번역문학상 (1996)

마종기 시선집 'Eyes of dew' (2006, White Pine Press)등 다수의 번역서 출판

불어

최미경

이화여대 통번역대학원

파리 통역번역대학원 번역과 석사/파리4대학 현대불문학 박사

한불문화상 (2006), 대산문학상 번역부문대상(1999)

황석영作 '한씨연대기 Monseiur Han' (2002, Zulma) 등 다수의 번역서 출판

장 노엘 쥬떼

전문번역가

프랑스 리용대학교 현대문학 박사

대산문학상 번역상 수상 (1999,2000)

황석영作 '한씨연대기 Monseiur Han' (2002, Zulma) 등 다수의 번역서 출판

독일어

안드레아스 쉬르머

서울대 국문과 박사과정

비엔나대학교 독문학 박사

비엔나 대학교 동아시아학 연구소 한국학과 강사

서울대 국문과 박사과정

'문학수첩' 2006년 겨울호 '번역가로서의 김수영' 기고

스페인어

김창민

서울대 서문과

스페인 마드리드 꼼뿔루뗀세 대학교 중남미 문학 박사

황패강作 '한국의 신화 Mitos creanos' (2003, Editorial Verbum) 등 다수의 번역서 출판

마리아 끌라우디아

마씨아스 데 윤

서울대 서문과

멕시코 El Colegio de Mé문학박사

기형도作 ' 속의 검은 La hoja negra dentro de la boca'(2005, Verbum) 공동 번역

중국어

손지봉

이화여대 통번역대학원

한국학중앙연구원 한국학대학원 문학석사

강석경作 '숲속의 방 深林之屋' (2005, 文出版社) 등 번역서 출판

조경희

열린사이버대 중국어과

고려대 중어중문학 박사

강석경作 '숲속의 방 深林之屋' (2005, 文出版社) 등 번역서 출판

러시아어

김현택

한국외대 노어과

미국 캔자스주립대학교 슬라브어문학과 문학박사

'춘향전' (2003, Бонфи) 등 번역서 출판

라리사 피사레바

고려대 노문과

모스크바 고리키 문학 창작대학 번역학 박사

'한국 현대 시선' 러시아어 공동 번역

일본어

김순희

이화여대 통번역대학원

동양대학 일본문학 박사

법정스님作 '무소유 無所有' (2001, 東方出版) 등 번역서 출판





Ⅲ. 한국문학번역원 관련사업

 □ 한국문학번역원 번역교육사업 실적

  ○ 2003년도

     ▷ <2003년 예비번역가를 위한 단기 연수 프로그램>

         * 대상 : 한국문학 번역에 관심을 가진 국내 거주 내외국인

          * 수강인원 : 11개국 25명

          * 기간 : 2003.7.18~8.29 (매주 금요일 2시간, 6주)

         * 연수내용 : 한국 고전문학의 이해, 남도 문학 기행 (이청준 작가와의 만남), 한국 현대문학의 이해, 춘천 문학 기행 (김유정 유적지), 문학번역의 즐거움과 어려움, 종합토론 등 총 6회

          * 수료인원 : 11개국 22명 (3회 이상 참여자)

  ○ 2004년도

     ▷ <2004년 한국문학 번역강좌>

          * 대상 : 한국문학 번역에 관심을 가진 국내 거주 내외국인

          * 수강인원 : 10개국 35명

          * 기간 : 2004.7.9~8.27 (매주 금요일 2시간×2강좌, 8주)

          * 강좌내용 : 문학번역의 특수성, 문학번역의 방법론, 문학번역의 전략, 번역의 실제:담화의 분석, 번역가의 위상 : 보이지 않는 번역가, 번역에 있어서 문화적 차이, 동서양 글쓰기의 차이, 텍스트의 이해, 번역의 실제, 번역과 번역하기 등 총 16회

          * 수료인원 : 9개국 22명 (10회 이상 참여자)

     ▷ <2004년 외국인을 위한 월례 문학강좌>

          * 대상 : 한국문학 혹은 한국문학 번역에 관심을 가진 외국인과 재외 동포

          * 수강인원 : 9개 언어권 29명

          * 기간 : 2004.3~10 (매월 네째 수요일 2시간, 8개월)

          * 강좌내용 : 한국문학 작품 감상 및 작가와의 만남 총 8회

          (성석제, 김영하, 조경란, 한강, 윤대녕, 김연수, 은희경, 하성란)

     ▷ <2004년 전문인력육성사업 문학기행>

          * 대상 : 월례강좌 수강자 및 한국문학 번역에 관심이 있는 내외국인

          * 참가인원 : 춘계 15명/ 추계 20명

          * 일시

            - 춘계 : 2004.5.14 (1일)

            - 추계 : 2004.10.21~23 (2박3일)

          * 장소

            - 춘계 : 춘천 파로호 (오정희 작가 동행)

            - 추계 : 안동 하회 마을, 부석사, 도산서원, 유성룡 고택 등

                      (이문열 작가, 안대회 교수 동행)

  ○ 2005년도

     ▷ <2005년 한국문학 번역강좌>

          * 대상 : 한국문학 번역에 관심을 가진 외국인 및 내국인

          * 수강인원 : 13개국 51명

          * 기간 : 2005.4.~11. (격주 금요일 2시간, 32주)

          * 강좌내용 : 번역개론, 일반번역, 번역과 문화, 문학번역, 미디어번역, 번역의 실제 등 총 16회

          * 수료인원 : 4개국 22명 (10회 이상 참석자)

     ▷ <2005년 한국문학 월례강좌>

          * 대상 : 한국문학 번역에 관심을 가진 국내 거주 외국인

          * 수강인원 : 12개국 40명

          * 기간

            - 작가초청강연 : 2005.4.~11.

                (매월 마지막 금요일 2시간, 8개월-9월제외)

            - 문학기행 : 춘계 2005.5.12~14 (2박3일)

                         /추계 2005.9.30~10.1(1박2일)

          * 강좌내용

            - 작가초청강연 : 한국문학 작품 감상 및 작가와의 만남 총 7회 (초청작가 : 조정래, 최현무, 김승희, 김별아, 천운영, 최수철, 공지영)

            - 문학기행 : 춘계 - 소설가 강석경님과 함께 하는 경주기행 (29명 참가) / 추계 - 시인 함민복님과 함께 하는 강화도 문학기행 (24명 참가)

  ○ 2006년도

     ▷ <2006년 한국문학 번역강좌>

          * 대상 : 한국문학 번역에 관심을 가진 국내 거주 내외국인

          * 수강인원 : 15개 언어권 91명 (기초반 58명/전문반 33명)

           ※ 전문반 분반 현황

              : 한영반 2, 한러반 1, 한일반 1, 한중반 1 (총 5반)

          * 기간 : 2006.3.24~12.15 (격주 금요일 2시간, 40주)

          * 강좌내용 : 2년 과정

            - 기초반 (1년차) : 한국문학의 이해 및 번역개론 등 총 20회

            - 전문반 (2년차) : 한국문학의 이해, 언어권별 한국문학 번역실습 등 총15회

          * 수료인원 : 10개국 35명 (기초반 19명, 전문반 16명)

     ▷ <2006년 한국문학 월례강좌>

          * 대상 : 한국문학 번역에 관심을 가진 국내 거주 내외국인

          * 수강인원 : 13개 언어권 45인

          * 기간

            - 작가초청강연 : 2006.3.~12.

             (매월 마지막 금요일 2시간, 10개월-9월제외)

            - 문학기행 : 2006.9.22~24 (2박3일)

          * 강좌내용

            - 작가초청 강연 : 한국문학 작품 감상 및 작가와의 만남 총 9회

      (초청작가 : 박범신, 방현석, 이만교, 최승호, 윤흥길, 김연수, 이혜경, 함정임, 김훈)

            - 문화강좌 : 한국의 고궁, 궁궐의 우리나무, 한국의 짚풀문화, 문학 속 우리도시기행, 청계천 답사 등 총 5회

            - 문학기행 : 김용택 시인과 함께 하는 섬진강 문학기행 총 1회 (15명 참가)


담당: 전현정 (hjjeon@klti.or.kr) 6979-7731

 




출처표시+상업적 이용금지+변경금지한국문화정보원이(가) 창작한 저작물은 공공누리 출처표시+상업적 이용금지+변경금지 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록