공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 보도자료
  5. 한국문학번역원-CJ ENM 영화·영상 콘텐츠 번역인력 양성 협업
  • 페이스북공유하기

  • 트위터공유하기

  • 블로그공유하기

  • 화면확대

  • 화면축소

  • 화면인쇄

보도자료

한국문학번역원-CJ ENM 영화·영상 콘텐츠 번역인력 양성 협업
  • 작성자정책기획팀
  • 등록일2021-11-15
  • 조회수193

한국문학번역원-CJ ENM 영화·영상 콘텐츠 번역인력 양성 협업



 한국문학번역원(원장 곽효환, 이하 번역원)은 지난 11월 1일 ㈜씨제이이엔엠(대표이사 강호성, 이하 CJ ENM)과 한국 영화·영상의 해외진출 및 외국어 번역인력 양성 활성화를 위한 업무협약(MOU)을 체결했다. 양 기관은 최근 한국 영상물의 세계적 인기에 힘입어 외국어 번역 품질 제고를 통한 한국 콘텐츠 및 창작자들의 해외진출 확대를 목표로 협력할 예정이다.


이번 업무협약을 통해 번역원이 운영하는 번역아카데미 수료생들은 원작의 감동과 재미를 유지하면서도 각 언어권의 문화와 정서를 녹여낸 양질의 자막 번역을 제공하고, CJ ENM은 수료생들을 대상으로 현장실습을 지원하여 우수 번역인력 확보에 나선다.


번역원 곽효환 원장은 협약에 앞서 “한류의 역사는 번역의 역사가 될 것이라 믿는다. 번역원은 한국문학에서 한 단계 나아가, 한국어 영화·영상 수출 최전선에서 활동하는 CJ ENM과 함께 한국어 문화콘텐츠 번역의 핵심 기관으로 성장하고자 한다”고 말했다. CJ ENM 영화사업본부 고경범 해외사업부장은 "번역은 깊이 있는 언어능력으로부터 출발해 작품을 이해하는 소양과 창작 작업에 버금가는 섬세한 표현력이 필요한 매우 전문적이고 창의적인 영역인 만큼 이번 협약을 통해 역량 있는 번역가를 발굴 양성하여 한국 콘텐츠의 글로벌 경쟁력 강화에 힘쓸 예정”이라고 밝혔다.


번역원은 2020년부터 번역아카데미 ‘문화콘텐츠 번역실무 고급과정’을 운영하며 영어, 스페인어, 베트남어, 중국어 4개 언어권의 영화, 웹툰 등 한국어 문화콘텐츠 번역가를 양성하고 있다. 2022년 상반기에 모집할 제4기 교육과정은 국가별 콘텐츠 수요를 반영하여 1~2개 언어권을 추가로 개설할 예정이다.

한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시  조건에 따라 이용할 수 있습니다.한국문학번역원이 창작한 한국문학번역원-CJ ENM 영화·영상 콘텐츠 번역인력 양성 협업저작물은 공공누리 한국문학번역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다. 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록