공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 공지사항
  • 페이스북공유하기

  • 트위터공유하기

  • 블로그공유하기

  • 화면확대

  • 화면축소

  • 화면인쇄

공지사항

2016 한국문학번역원 공로상 수상자 발표
  • 작성자관리자
  • 등록일2016-11-04
  • 조회수2622

한국문학번역원은 2016년 공로상 수상자 3(단체)을 선정하였다. 공로상은 한국문학의 세계화에 힘써온 국내외 학자, 출판인, 단체의 공을 기리고자 2013년에 신설되었으며, 올해 4회를 맞이하였다. 공로상 시상식은 올해 128()에 열리는 제14회 한국문학번역상 시상식과 연계하여 열릴 예정이다.

 

<2016년 공로상 수상자(단체) 명단>

언어권

이름

주요공적

영어권

켈리 팔코너

(Kelly Falconer)

- 이응준, 배수아, 천명관, 한유주 등 유망 작가를

영입, 한국 작가의 영미권 소개에 기여

- Asia Literary Review 한국문학 특집호 행사 기획

- 한국작가의 해외 진출의 실질적 청사진 제시

(20173월 미국 Graywolf Press, 4월 영국 Tilted

Axis 출판사에서 한유주 작가 작품 출간 계약 완료)

중국어권

상해역문출판사

(Shanghai Translation Publishing House)

- 1978년에 설럽된 중국 최대 규모의 번역서 전문

출판사로 10년이 넘는 오랜기간동안 한국문학을

중국에 알리는데 크게 기여함

(20여종의 한국문학 번역도서 출간)

프랑스어권

장끌로드 드크레센조

(Jean-Claude De Crescenzo)

- 한국문학전문 출판사 '드크레센조 출판사'를 창립,

다양한 한국문학이 지속적으로 프랑스 시장에

진출할 수 있도록 기반 마련

 

<심사평>

한국문학번역원의 공로상은 그 동안 한국문학 작품의 번역과 출판에 공로가 지대한 출판사나 번역문학가 등을 대상으로 수여해 온 것으로써 외국에서 어려운 여건 속에서도 한국문학을 위해 노력하는 기관이나 단체에 커다란 자극과 용기를 갖도록 만든 중요한 의미를 가진 상이다.

2016년 수상 대상자로 캘리 팔코너, 상해역문출판사, 장끌로드 드크레센조 등을 선정하는데 있어 운영위원 전원은 만장일치로 가결했다.

-켈리 팔코너: Asia Literary Agency 소속의 유명한 문학 에이전트이자 프리랜서 편집자로 활동하면서 한국문학의 영어권 소개에 앞장서고 있다. 영국에서 열린 Asia Literary Review <한국문학 특집호 발간> 기념행사 기획자로 참여하는 등 한국문학번역원 사업에 도움을 주고 있기도 하다. 한유주 <불가능한 동화>20173월 미국 Graywolf Press에서, 4월 영국 Tilted Axis 출판사를 통해 출간될 예정이며, 소설가 이응준, 배수아, 천명관 등의 작품 번역출간을 위해 노력하고 있는 등 한국문학의 영어권 소개에 큰 기여를 하고 있다.

-상해역문출판사: 중국 최대 규모의 번역서 전문 출판사로 한국어에 정통한 전문 편집자들을 보유하여 한국문학작품을 선정 번역하여 출판하고 있으며, 현재까지 <님의 침묵>, <한국분단 소설선>, <김약국의 딸들>, <홍어>, <아주 오래된 농담>, <왕을 찾아서>, <길위의 집> 등 약 20여종 이상의 한국문학 작품들을 출판하여 중국에 한국문학을 소개하는데 크게 기여하였다.

-장끌로드 드크레센조: 1987년부터 프랑스 엑스-마르세유대학 교수로 재직하면서 자신의 이름을 딴 한국문학 전문 출판사인 드크레센조 출판사를 설립하여 이현주, 김애란, 김사과, 김애란, 박민규, 박범신, 정유정, 편혜영, 고은, 은희경, 한강 등 약 20여명의 한국작가들의 작품을 번역출판하였다. 한국문학 웹진 글마당을 만들어 프랑스에 한국문학을 지속적으로 소개하고 있으며, 2016년도 파리도서전 한국 주빈국 행사에서 프랑스 전문위원으로 성공적인 진행에 크게 기여하였다.

 

 공로상 심사: 정연선(육사 명예교수), 서태부(서울여대 영문과 교수), 장소원(서울대  국문과 교수)

 


 

출처표시한국문학변역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록