공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 공지사항
  • 페이스북공유하기

  • 트위터공유하기

  • 블로그공유하기

  • 화면확대

  • 화면축소

  • 화면인쇄

공지사항

2014 한국문학번역원 공로상 수상자 발표
  • 작성자관리자
  • 등록일2014-03-18
  • 조회수2105

○ 한국문학번역원은 3월 18일(화) 2014년 공로상 수상자 3인을 발표했다. 공로상은 한국문학의 세계화에 힘써온 국내외 학자, 출판인, 단체의 공을 기리고자 작년에 신설되었으며, 올해 2회를 맞이하였다. 공로상 시상식은 올해 6월 20일(금)에 열리는 제13회 한국문학 번역출판 국제워크숍과 연계하여 열릴 예정이며, 수상자들은 제13회 한국문학 번역출판 국제워크숍에서 발제를 맡게 된다.

○ 2014 공로상 수상자 명단

언어권

이름 및 소속

(국문)

이름(영문)

주요 업적

영어권

달키 아카이브 출판사

(대표 존 오브라이언)

Dalkey Archive Press

(John O'Brien)

<한국문학총서(Library of Korean Literature)> 출간

러시아어권

아델라이다

F. 트로체비치

(러시아 동방학 연구소)

Adelaida F. Trotsevich

<한국고전문학시리즈(Golden Fund of Korean Literature)> 10종 책임 편집 및 윤문

체코어권

아르고 출판사

(대표 밀란 겔너)

Argo

(Milan Gelnar)

<한국현대문학선집(Korean Modern Writing in Czech)> 출간

 

○ <심사평>

한국문학 번역원의 공로상은 그 동안 한국문학 작품의 번역과 출판에 공로가 지대한 출판사나 번역문학가 등을 대상으로 수여해 온 것으로써 외국에서 어려운 여건 속에서도 한국문학을 위해 노력하는 기관이나 단체에 커다란 자극과 용기를 갖도록 만든 중요한 의미를 가진 상이다.

2014년 수상 대상자로 미국의 ‘달키 출판사’,  체코의 ‘아르고 출판사’, 그리고 러시아의 아델라이다 표도로브나 트로체비치 박사 등을 선정하는데 심사위원 전원은 만장일치로 가결했다.

최종적으로 출판사 세 곳과 번역가 한 분을 선정한 것은 여러 가지 사항을 고려한 결과이다. 특히 국가별 분포나 세계적 영향력 등을 참고한 것으로서 앞으로 한국문학의 세계화에 크게 기여할 수 있는 적절한 선정으로 판단된다.

○ 미국 달키 아카이브 출판사(Dalkey Archive Press)는 1984년에 설립되어 미국 일리노이주의 샴페인 시에 본사를 두고 런던과 아일랜드의 더블린에 지사를 운영하고 있는, 비상업 출판사로써는 미국내 문학 분야에서 가장 영향력이 큰 출판사 중 하나이다. 영문학 작품은 물론 문학성과 예술성이 뛰어난 외국문학을 영어권에 소개해 온 출판사는 그동안 500여종의 작품을 출간해왔다. 2011년 11월 달키 아카이브 한국문학번역원과 <한국문학총서(Library of Korean Literature)> 총 25종을 출간하기로 합의한 이후 2013년 10종이 먼저 출간되었으며 곧 15종도 출간될 예정이다. 번역서 비중이 2%에 불과한 미국 출판시장에서 한국 문학을 총서 형태로 출간되는 것은 상당히 이례적이며 획기적인 사건이라 할 수 있다.

러시아의 한국문학 번역가, 감수자이자 학자로 오랫동안 활동해온 아델라이다 표도르브나 트로체비치(Adelaida Fedorovna Trotsevich)는 구소련 시절, 상트 페테르부르크 국립대학교 조선어과 1세대 졸업생으로서 한국어 필사본 등을 연구하고 번역하여 한국문학이 러시아에 첫 발을 내딛는데 공헌하였다. 이를 기반으로 1960년 이후 소련에서 한국학 연구의 전성기를 이루는데 핵심적인 역할을 하였으며 꾸준한 한국문학 번역서 및 연구서 출간을 통해 1990년 수교 전후 러시아 국민들이 문학을 통해 한국을 접하는 기회를 제공하였다. 이후 2007년 한국문학번역원과 러시아 기뻬리온(Hyperion) 출판사간 협약을 맺어 출간하게 된 <한국고전시리즈(Golden Fund of Korean Literature)> 프로젝트에서 작품들을 책임 편집, 윤문하여 한국문학의 꾸준한 소개를 위한 노력을 이어왔다. 이뿐만 아니라 현재 활동 중인 러시아 원어민 번역가 중 상당수가 트로체비치의 제자로써 후속 번역가 양성에도 큰 공을 세운 바 있다.

○ 체코 아르고(Argo) 출판사는 1992년 창립되어 20여년에 걸쳐 1,500종이 넘는 도서를 출간해온, 체코 내 파급력 있는 출판사이다. 특히 체코 작가 외에도 움베르토 에코, 오르한 파묵 등 여러 세계문학 거장의 작품들을 다루어왔는데 한국문학번역원과는 2013~2016 4년에 걸쳐 총 10종의 도서를 출간하는 <체코에서의 한국 현대 문학(Korean Modern Writing in Czech)> 사업을 추진하고 있다. 현재까지 한무숙의 <만남>, 김영하의 <빛의 제국> 총 2권의 한국문학이 출간되었고, 이를 통해 체코 독자들에게 한국문학을 소개하는데 큰 기여를 하였다.

 

※ 공로상 운영위원: 신달자(숙명여대), 최동호(고려대), 최윤(서강대)

출처표시한국문학변역원이 창작한 저작물은 공공누리 출처표시 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록