공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 공지사항
  5. [2009 번역아카데미 정규과정] 원어민 연수지원 대상자 발표.

공지사항

[2009 번역아카데미 정규과정] 원어민 연수지원 대상자 발표.
  • 작성자최고관리자
  • 등록일2009-06-15
  • 조회수4445

 

<2009 번역아카데미 정규과정> 원어민 연수지원 대상자 발표

 

2009년 한국문학번역원 번역아카데미 정규과정 원어민 연수지원 대상자 선발에 관심을 갖고 신청해
주신 모든 분들께 진심으로 감사의 인사를 드립니다. 총 2차에 걸친 심사를 통해 아래와 같이 최종 연수지원 대상자가 선정되었습니다. 한국문학에 대한 이해와 훌륭한 번역능력을 겸비한 분들이 대거 지원해 주셨기에 최종 연수지원자 선발까지 많은 고민이 있었음을 말씀 드리며, 추후로도 한국문학번역원 번역아카데미에 대한 지속적인 관심과 참여를 부탁 드립니다. 감사합니다.
 
<최종 연수지원자 명단>

언어권

최종 연수지원 대상자 (무순)
영어권
(3인)
Larry Ray Hromalik, 임이랑, Patrick Ellen
프랑스어권
(4인)
Aurelien Rengnez, 최가영, Blanc Sophie, Fricot Charline
독일어권
(3인)
김진엽, Samuel Melzner, Kelpin Malte
러시아어권
(3인)
Maria Kuznetsova, Nadezda Belova, Park Kamilla-Moran

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 

입국 수속 및 등록 일정
 - 수강등록 : 6월 15일(월) – 8월 10일(월)
 - 사증발급 : 6월 15일(월) - 7월 20일(월)
 - 입국 : 7월 30일(목) – 8월 10일(월)
 
◊ 개강 및 오리엔테이션: 9월 1일 (화)
(구체적인 일시와 장소는 추후 개별 연락 예정)
 
◊ 문의 : 교육연구실 이유미 tel. 02-6919-7789, email. leeyoomi@klti.or.kr
 
선발심사 교수진

언어권

담당교수
소속
영어권
정하연
이화여대
불어권
최미경
이화여대
독어권
안드레아스 쉬르머
서울대
러시아어권
김현택
한국외대
 
 
2009 번역아카데미 정규과정 수강생 심사 총평
 
개원 2년째를 맞이하는 번역아카데미 정규과정은 2009년 가을부터 러시아권이 합류하여 총 4개국어로 수업이 진행될 예정으로, 영어 9명, 불어 7명, 독어 5명, 러시아어 5명이 지원하였습니다. 심사는 2차례에 걸쳐 이루어졌으며 심사위원으로 정하연, 최미경 (이상 이대 통번역대학원), 김현택 (외대 러시아어과), 안드레아스 쉬르머 (서울대)선생님께서 수고해주셨습니다.
 
1차 심사에서는 수강생들의 자기 소개서 및 예시번역(이승우, 『오래된 일기』)을 중점적으로 검토 한국어 역량 및 번역능력을 평가하였으며, 2차 심사에서는 수강생들의 한국문학 번역에 대한 열정 및 지속적 관심도, 문학적 역량을 평가하였습니다. 그 결과 심사위원들은 영어 3명, 불어 4명, 독어 3명, 러시아어3명의 수강생을 최종 선발하기로 만장일치로 결정하였으며 언어권 별로 각 1명의 예비자 명단을 선정했습니다.
 
심사위원들은 작년도에 비해 수업과정에 대한 인지도가 해외에서 높아지면서 수강 지원생들이 양적, 질적 향상이 크게 이루어졌다는 점에 동의하였고 심사의 기준을 한국어 이해력과 해당외국어 구사력의 차원에서 한 걸음 나아가 문학적 재표현력, 번역의지 등의 잣대를 적용하였습니다.
 
언어권 별로는 영어권의 경우, 이집트 학생들이 여러 명 지원하였는데, 예시번역이 평가 기준에 미치지 못해 안타깝게도 올해에는 선발을 하지 못하였습니다. 그 외의 지원자의 경우 우수한 학생들이 많았는데 특히 문학성과 향후 문학번역 종사자를 기른다는 아카데미의 목적에 부합한 후보를 선발하였습니다. 불어의 경우 다수가 이미 한국체류경험이 있으며 다양한 전공 등을 통해 성숙한 학습자세를 가지고 있었고 한국문학에 대한 관심도 많은 후보들이어서 선발이 용이하지 않았습니다. 독어권은 주요 한국어과가 있는 대학교에서 고루 관심을 보여주시고 지원해주셨으며 일부 후보는 이미 번역가의 길에 있다고 판단되어 수련기의 학생들에게 기회를 주기로 하였습니다. 러시아권은 첫 지원임에도 불구하고 명문의 언어학과들에서 골고루 지원자가 있었으며 문학성도 뛰어난 후보들이라 수업을 통해 더욱 성숙한 번역을 생산해주리라 기대해 볼 수 있었습니다. 이 기회를 빌어 이 외국학생들에게 한국어를 가르치고, 한국문학번역에의 길로 이끌어주시고 힘껏 추천해주신 외국의 많은 한국학 대학 선생님들께 그들의 노력과 열정에 감사를 드리고 싶습니다.
 
우수한 많은 후보 수강생들이 지원하여 한층 엄격한 평가의 잣대를 적용할 수 밖에 없었던 심사위원들은 한국문학번역원과 이화여대 통번역대학원이 공동 운영하는 번역 아카데미의 도약에 매우 만족하며, 선발된 수강생들이 1년의 수업과정을 열정적으로 이수, 향후 한국문학 번역의 주역이 되기를 기대하며, 좋은 수업을 이끌어야 한다는 의무감을 느꼈습니다.
안타깝게 올해에 선발되지 못한 수강생 후보들은 내년을 기약하며 분발해주시기를 부탁 드리며, 번역아카데미의 발전을 진심으로 기원합니다.
 
심사위원장 최미경 (이화여대 통역번역대학원 교수)

 

출처표시+상업적 이용금지+변경금지한국문화정보원이(가) 창작한 저작물은 공공누리 출처표시+상업적 이용금지+변경금지 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록