<2005 한국의 책 번역 출판 지원 사업> 도서선정 결과 및 번역 지원 신청 공고
□ <2005 한국의 책 번역 출판 지원 사업> 도서 선정 결과
1. 심사총평
2004년에 시작된 <한국의 책 100> 번역출판지원사업이 2005년 프랑크푸르트 도서전 주빈국 참가를 계기로 한국문화의 우수성과 독창성을 홍보하기 위한 것이었다면, 이번 <2005 한국의 책> 사업은 문학을 포함한 다양한 분야에 걸쳐 우리 도서의 해외 시장 진출을 실질적으로 지원하기 위한 사실상의 첫 사업이라는 점에 주목하고 심사위원 일동은 막중한 책임감을 갖고 도서 선정 작업에 임했다.
심사 대상 도서는 문학(아동문학 및 만화 포함), 인문과학, 사회과학, 자연과학, 예술/문화 등 5개 분야에서 국내 76개 출판사로부터 추천 받은 267종이었다. 심사 기준으로는 해외 도서시장에서의 경쟁력이 가장 중시되었다. 이에 따라 우리 문화와 전통의 특수성을 널리 알릴 수 있는 도서를 배제하지는 않았지만 보편적인 감수성과 해외 일반 독자의 관심에 부응할 수 있는 도서를 우선적으로 선정했다. 아울러 편집, 디자인, 내용의 깊이와 전문성, 서술 등, 도서의 전체적인 질적 수준과 외국어로의 번역가능성도 함께 고려했다
심사는 한 달간 3차에 걸쳐 진행되었다. 1차 심사에서 도서 선정 방향을 정한 후, 2차 심사에서는 각 도서에 대해 4명의 심사위원이 세밀한 검토 작업을 벌였으며, 3차 전체 회의에서 최종적으로 96종을 선정했다. 96종의 도서는 문학 11종, 아동문학 33종, 인문과학 10종, 사회과학 6종, 자연과학 8종, 예술/문화 28종으로 이루어져 있다. 이 중에는 <한국의 책 100>에서 재선정한 14종의 도서가 포함되어 있다. 언어권별로는 영어 31종, 독어 17종, 불어 13종, 서반아어 10종, 중어 14종, 일어 11종으로 나누어져 있다
한편 이번 도서 심사위원회가 현직 출판인, 저작권 에이전시, 도서/출판 평론가, 학자, 문학 평론가 등으로 구성되어 책을 평가하는 다양한 관점과 기준이 심사에 적용되고 전문성의 상호보완 효과를 낼 수 있었다는 점은 특기할 만하다.
심사 과정에서 도서 선정과 관련하여 나온 의견들을 종합하면 보다 충실한 도서 검토 작업이 이루어질 수 있도록 심사기간이 더 길었으면 좋겠으며, 도판이 많은 도서 등 저작권 관련 문제가 발생할 소지가 있는 도서에 대한 세심한 관리가 요망된다는 지적이 있었다. 이밖에도 지원 도서 종수가 더 많았으면 하는 아쉬움도 있지만 도서의 분야와 성격이 훨씬 다양해졌다는 점에서는 다행이었다.
향후 선정 도서의 번역 및 출판 추진 과정에서, 선정 도서를 출간한 출판사들과 한국문학번역원의 원활한 의사소통 및 협조를 통해 해외도서시장에서 구체적인 결실을 맺는 책들이 많이 나오기를 심사위원 일동은 바라 마지 않는다.
심사위원장 표정훈
2. 심사위원 명단
• 출판계 관계자 : 정홍수(도서출판 강 대표), 이승우(도서출판 길 기획실장), 홍승권(삼인 부사장), 이갑수(궁리 대표), 김장호(다빈치기프트 대표)
• 출판 에이전시 : 이구용(임프리마 코리아), 강주헌(펍헙 에이전시)
• 도서 출판 평론가 : 표정훈, 이권우
• 분야별 전문가 : 진형준(문학/홍익대 불문과), 김서정(아동문학/아동문학 평론가), 한형조(인문과학/한국학중앙연구원 연구처장), 전성우(사회과학 /한양대 사회학과), 김동광(자연과학/과학사회사 박사), 노성두 (예술ㆍ문화/이대 기호학 연구소)
3. 선정도서 목록
연번 |
도서명 |
저자(편자) |
출판사 |
번역언어 |
1 |
개구리가 알을 낳았어 |
이성실 글 이태수 그림 |
다섯수레 |
영어 |
2 |
개미 제국의 발견 |
최재천 |
사이언스북스 |
영어 |
3 |
건축, 사유의 기호 - 승효상이 만난 20세기 불멸의 건축들 |
승효상 |
돌베개 출판사 |
독어 |
4 |
검은 꽃 |
김영하 |
문학동네 |
불어 |
5 |
경주 남산 - 신라정토의 불상 |
글/김원룡,강우방, 사진/강운구 |
열화당 |
서반아어 |
6 |
고구려사 연구 |
노태돈 |
㈜사계절출판사 |
중국어 |
7 |
귀머거리 너구리와 백석 동화나라 |
백석 |
웅진닷컴 |
불어 |
8 |
그림과 명칭으로 보는 한국의 문화유산 I |
㈜코리아비주얼스편집부 |
㈜코리아비주얼스 |
중국어 |
9 |
꽃의 제국 |
강혜순 |
다른세상 |
중국어 |
10 |
나는 사진이다 |
김홍희 |
㈜도서출판 다빈치 |
영어 |
11 |
나무로 빚은 예술 나무공예 |
손영학 |
나무숲 |
독어 |
12 |
나비의 꿈 |
김진락 글 김태헌 그림 |
바라미디어 |
서반아어 |
13 |
나쁜 어린이표 |
황선미 |
웅진닷컴 |
독어 |
14 |
나의 린드그렌 선생님 |
유은실 |
㈜창비 |
독어 |
15 |
낯선 시간 속으로 |
이인성 |
㈜문학과지성사 |
서반아어 |
16 |
내 보물 1호 티노 |
김영수 |
비룡소 |
영어 |
17 |
놀라운 벌레세상 |
김태우 |
다른세상 |
중국어 |
18 |
다림창작동화 이슬비이야기1 <엄마는 거짓말쟁이> |
김리리 글 한지예 그림 |
도서출판 다림 |
불어 |
19 |
답사여행의 길잡이 15 서울 |
한국문화유산답사회 |
돌베개 출판사 |
영어 |
20 |
답사여행의 길잡이 2 경주 |
한국문화유산답사회 |
돌베개 출판사 |
영어 |
21 |
대설주의보 |
최승호 |
㈜민음사 |
불어 |
22 |
도끼 도둑 |
김진락 글 이담 그림 |
바라미디어 |
독어 |
23 |
동구밖 당산나무 |
오상조 |
눈빛출판사 |
영어 |
24 |
동물원 |
이수지 |
비룡소 |
영어 |
25 |
동아시아의 뒷간 |
김광언 |
민속원 |
중국어 |
26 |
두꺼비 신랑 |
서정오 글 김성민 그림 |
㈜도서출판 보리 |
영어 |
27 |
마지막 박쥐 공주 미가야 |
이경혜 지음 양혜원 그림 |
㈜문학과지성사 |
독어 |
28 |
민통선 평화기행 |
이시우 |
창작과비평사 |
영어 |
29 |
배반당한 한국민족주의 |
서중석 |
성균관대학교 출판부 |
영어 |
30 |
백일법문(百日法門) 상 |
퇴옹 성철 |
도서출판 장경각 |
영어 |
31 |
북 치는 꼬마 용사 |
김진경 |
문학동네어린이 |
영어 |
32 |
붕어빵 가족 |
김동광 |
아이세움 |
서반아어 |
33 |
비가 오는 날에 |
이혜리 |
보림출판사 |
서반아어 |
34 |
비빔툰 3,4 |
홍승우 |
㈜문학과지성사 |
독어 |
35 |
빌라도의 예수 |
정찬 |
랜덤하우스중앙 |
영어 |
36 |
사건의 철학 |
이정우 |
철학아카데미 |
일어 |
37 |
새(부제; 한국의 새와 함께한 45년, 생태 사진가 유범주의 새 이야기) |
유범주 |
사이언스북스 |
독어 |
38 |
새의 선물 |
은희경 |
문학동네 |
서반아어 |
39 |
선생님의 밥그릇 |
이청준 글 강우현 그림 |
도서출판 다림 |
불어 |
40 |
신의 나라 인간 나라: 세계의 종교편 |
이원복 |
㈜두산동아 |
일어 |
41 |
실학 정신으로 세운 조선의 신도시, 수원화성 |
김동욱 |
돌베개 출판사 |
영어 |
42 |
심심해서 그랬어 |
윤구병 글 이태수 그림 |
㈜도서출판 보리 |
영어 |
43 |
아버지의 땅 |
임철우 |
㈜문학과지성사 |
독어 |
44 |
아틀라스 한국사 |
한국교원대학교 역사교육과 |
㈜사계절출판사 |
영어 |
45 |
여성, 전쟁을 넘어 일어서다 |
이임하 지음 |
서해문집 |
독어 |
46 |
연어 |
안도현 |
문학동네 |
독어 |
47 |
열두 띠 이야기 |
정하섭 글 이춘길 그림 |
보림출판사 |
불어 |
48 |
영모가 사라졌다 |
공지희 |
비룡소 |
영어 |
49 |
옛그리메우리고전 中 심청전 |
정하섭 글 김동성 그림 |
한솔교육 |
중국어 |
50 |
옛그리메우리고전 中 춘향전 |
조호상 글 사석원 그림 |
한솔교육 |
중국어 |
51 |
온쪽이 하예린의 내가 만난 파리 |
최하예린 |
㈜디자인하우스 |
중국어 |
52 |
외딴 마을 외딴 집에 |
이상교 |
아이세움 |
서반아어 |
53 |
외딴방 |
신경숙 |
문학동네 |
불어 |
54 |
우렁 각시 |
한성옥 글, 그림 |
보림출판사 |
불어 |
55 |
우리 땅에서 익은 우리 술 |
조정형 지음 |
서해문집 |
중국어 |
56 |
우리 옛 여인들의 멋과 지혜 |
이성미 |
대원사 |
불어 |
57 |
우리 옷 이천년 |
문화관광부, 한국복식문화 2000년 조직위원회 |
미술문화 |
영어 |
58 |
우리 집에는 괴물이 우글우글 |
홍인순 글 이혜리 그림 |
보림출판사 |
영어 |
59 |
우리가 정말 알아야 할 우리 음식 |
글/한복진, 사진/한복려, 감수/황혜성 |
㈜현암사 |
중국어 |
60 |
우리는 이상한 회사에 다닌다 |
남동희 엮음 |
매경출판㈜ |
중국어 |
61 |
워터보이 |
아이완 |
아트북스 |
불어 |
62 |
이승과 저승을 잇는 다리 한국신화1 |
최원오 |
여름언덕 |
영어 |
63 |
인간적인 너무나 인간적인 한국신화2 |
최원오 |
여름언덕 |
영어 |
64 |
일지매 3,4 |
고우영 |
문학동네애니북스 |
중국어 |
65 |
저기 도깨비가 간다 |
김종대 |
다른세상 |
독어 |
66 |
전쟁과 사회 |
김동춘 |
돌베개 출판사 |
독어 |
67 |
정약용-한국 실학의 집대성- |
금장태 |
성균관대학교 출판부 |
중국어 |
68 |
朝鮮前期 佛腹藏織物의 理解 |
김영숙 |
미술문화 |
일어 |
69 |
지금도 쓸쓸하냐 |
이현주 |
샨티 |
불어 |
70 |
지진에서 살아남기 |
코믹컴, 문정후(그림) |
아이세움 |
일어 |
71 |
첫걸음 정보그림책 호기심 아이 中 물과 불 |
윤여림 글 박수지 그림 |
한솔교육 |
불어 |
72 |
카이사르부터 칭기즈 칸까지 위대한 정복자들에게 배우는 성공의 기술 |
김후 |
이마고 |
영어 |
73 |
코끼리를 찾아서 |
조경란 |
㈜문학과지성사 |
서반아어 |
74 |
팜므파탈 |
이명옥 |
㈜도서출판다빈치 |
일어 |
75 |
한국 과학사 |
전상운 |
사이언스북스 |
영어 |
76 |
한국 생활사 박물관 시리즈: 조선시대 (3권) |
한국생활사박물관 편찬위원회 |
㈜사계절출판사 |
영어 |
77 |
한국복식문화사전 |
김영숙 |
미술문화 |
일어 |
78 |
韓國의 古宮 |
글/신영훈, 사진/김대벽 |
도서출판 한옥문화 |
영어 |
79 |
한국의 굿 |
하효길 외 |
민속원 |
영어 |
80 |
한국의 마애불 |
이태호, 이경화 |
다른세상 |
영어 |
81 |
한국의 문화코드 열다섯가지 |
김열규 |
마루 출판사 |
서반아어 |
82 |
한국의 석조문화 |
김종대 외 |
다른세상 |
불어 |
83 |
한국철학에세이 |
김교빈 |
도서출판 동녘 |
일어 |
84 |
해님달님 |
송재찬 글 이종미 그림 |
국민서관 |
독어 |
85 |
현산어보를 찾아서 2 |
이태원 |
청어람미디어 |
일어 |
86 |
현의 노래 |
김훈 |
생각의 나무 |
일어 |
87 |
호랑이와 곶감 |
위기철 글 김환영 그림 |
국민서관 |
영어 |
88 |
호암미술관에 있는 우리의 아름다운 전통문화재 |
민병래, 차익종 |
파란자전거 |
영어 |
89 |
황제를 위하여 1,2 |
이문열 |
㈜민음사 |
독어 |
90 |
훨훨 간다 |
권정생 글 김용철 그림 |
국민서관 |
일어 |
91 |
CEO경영우언 |
정광호 편저 |
매경출판㈜ |
영어 |
92 |
DMZ 생태전문기자 전영재 아저씨가 들려 주는 아주 특별한 땅 DMZ의 비밀 |
전영재 |
㈜예림당 |
독어 |
93 |
Lee Wade's Korean Cookery |
Edited by Joan Rutt & S. Mattielli |
㈜한림출판사 |
일어 |
94 |
21세기 먼나라 이웃나라 9. 우리나라 |
이원복 |
㈜김영사 |
서반아어 |
95 |
30대, 당신의 로드맵을 그려라 |
전영재 |
매경출판(주) |
중국어 |
96 |
64의 비밀 |
박용기 |
바람의아이들 |
독어 |
□ 번역지원 신청공고
1. 대상도서 : <2005 한국의 책> 도서선정위원회가 선정한 96종의 도서
2. 번역기간 : 2005년 8월 1일 – 2006년 5월 31일
3. 번역 지원금
◦ 300쪽 이상의 텍스트 위주의 도서 기본 금액: 20,000,000원
◦ 기타 도서 : 분량 및 난이도에 따라 차등 지급
4. 제출서류
◦ 번역지원 신청서 (소정양식)
◦ 공동번역자 이력서 (소정양식)
◦ 번역 일정 등을 상술한 번역계획서 (소정양식)
◦ 번역 희망 작품 번역원고 3부
- A4 용지 6매 분량 (글자크기 12포인트, 줄간간격 1.5)
◦ 기타 증빙자료
※ 제출된 서류는 반환하지 않음
※ 번역지원 신청에 필요한 양식은 한국문학번역원 홈페이지 (www.ltikorea.net)에서 다운로드 받을 수 있음
5. 신청기간 및 발표
◦ 신청기간 : 2005년 6월 20일 – 2005년 6월 29일
◦ 접 수 처 : (우) 110-102
서울시 종로구 평동 149-1 (서진빌딩 5층) 한국문학번역원
※ 겉봉에 <2005 한국의 책 번역지원 신청> 표기 요망
◦ 발표 : 2005년 7월 29일
6. 선정 기준 및 절차
◦ 선정 기준
- 번역원고의 완성도
- 가독성 및 원작 반영의 충실도
◦ 선정 절차
- 해당 언어권별 평가위원회의 심사를 거쳐 결정
7. 기타사항
◦ 번역자로 선정된 사람은 한국문학번역원과 번역 계약 약정을 맺어야 함
◦ 번역자로 선정된 사람은 2005년 11월까지 중간번역결과물을 제출해야함
◦ 중간번역결과물 평가에 따라 번역자를 교체할 수 있음
◦ 해외 독자를 위한 개정판의 경우 저자 및 출판사와 사전 조정이 필요할 수 있음
◦ 번역이 완료된 후 평가위원회의 결정에 따라 보완을 요구할 수 있음
◦ 번역 계약 위반 시 평가위원회의 결정에 따라 계약을 해지할 수 있음
◦ 적당한 번역자를 찾지 못한 도서는 본 사업에서 제외시킬 수 있음
◦ 문의처 : 한국문학번역원, 전화 02-732-1442, 팩스 02-732-1443
한국문학번역원장