공지게시

  1. 홈
  2. 알림광장
  3. 공지게시
  4. 공지사항
  5. 한국의 책 100 도서선정결과 및 번역지원신청 공고

공지사항

한국의 책 100 도서선정결과 및 번역지원신청 공고
  • 작성자최고관리자
  • 등록일2004-03-09
  • 조회수8189
문화의 소개를 위해 다음과 같이 ‘한국의 책 100’ 도서를 선정하고, 이에 대한 번역사업의 지원신청을 공고합니다.
       
<한국의 책 100> 도서선정결과    
  1. 심사총평    
    우리나라가 2005년 프랑크푸르트 국제도서전 주빈국(Guest of Honor)으로 초청된 것을 계기로 본 주빈국 조직위원회는 우리 문화를 외국독자에게 널리, 효과적으로 알릴 수 있는 ‘한국의 책 100'이라는 특별 기획을 수립하고 2004년 1월 26일 ‘한국의 책 100’ 선정위원회(위원장 황지우, 위원 23명)를 구성하였다.
본 선정위원회는 문화관광부 선정 우수도서, 한국문학번역원 추천도서, 출판사 신청 도서 등 3,500여 종의 도서를 대상으로 엄격한 심사를 거쳐 100종을 선정하였다. 이 100종의 책은 한국을 대표하는 명저나 베스트셀러라기보다는 한국 문화의 우수성과 독창성을 세계에 알릴 수 있는 동시에 해외의 일반 독자에게 쉽게 접근 가능한 도서 중심으로 선정된 것이다. 이미 여러 외국어로 번역 출판된 우수한 다수의 저자들의 작품은 여러 부스에서 다양한 형태로 전시될 예정이므로 이번 선정 도서에 포함시키지 않았으며 선정위원의 도서도 제외시켰다.
선정위원회는 2004년 1월 29일 1차 전체회의에서 ‘한국의책 100’ 특집 부스의 성격과 목표를 정하고 선정 분야 및 비율에 대해 논의한 끝에 8개 분과, 즉 철학/사상: 10%, 한국사/지리: 10%, 사회과학: 5%, 과학기술: 5%, 종교/민속/언어: 10%, 문화/예술: 30%, 문학: 20%, 아동도서: 10% 내외로 선정하기로 결정했다. 이에 따라 전체 대상도서들을 분과별로 분류하여, 각 분과 소모임을 통해 잠정 배정된 분과별 비율의 5배수로 선별, 압축해 나갔다.
2004년 2월 21일 2차 전체회의에서는 각 분과별로 선정대상 도서를 2-3배수로 압축하기로 결정하고 최종 선정기준으로 콘텐츠의 우수성, 외국인의 가독성, 번역 가능성, 홍보성, 시각적인 장점, 경쟁력 등 6가지 요소를 확정하였다.
2004년 2월22일부터 29일까지 각 분과별 회의 및 관계 전문가의 자문을 거쳐 2004년 3월 1일 3차 전체회의에서 분과간 크로스 체킹 및 소거 방식으로 100종의 도서를 최종 선정하였으며 선정 도서의 번역 언어별 배분이 이루어졌다. 이에 따라 영어로 46종, 독어로 23종, 불어로 10종, 스페인어로 7종, 중국어로 6종, 일본어로 8종을 번역 출판할 계획이다.
‘한국의 책 100’은 우리의 우수한 책 컨텐츠를 통해 궁극적으로 한국문화의 홍보 소구력 제고에 그 목표를 두고 있는 만큼, 향후 보다 장기적이고 지속적인 국가 브랜드 효과를 발휘할 것으로 기대된다. 그로부터 파생되는 가치는 이루 말할 수 없을 것이다.
책은 한 나라의 내면이다. 우리는 ‘한국의 책 100’ 선정을 통해 책 고유의 내밀한 힘으로 지금까지 우리 문화에 대해 무지하거나 아예 알려고 하지도 않는 냉담한 세계 장벽에 틈을 내어 19세기 서세동점 이래 수입하기만 했던 우리 문화의 흐름을 역류시킬 수 있는 절호의 기회에 값하고자 한다.
  2. 심사위원 명단    
    - 위원장
황지우(미학)
- 위원
권용우(인문지리), 권택영(영문학), 김광규(독문학), 김종엽(사회학), 김진석(철학), 송상용(과학), 송영만(출판), 안병욱(한국사), 안삼환(독문학), 이남호(국문학), 이종 철(전통문화), 이주영(아동문학), 임영숙(언론), 정재서(중문학), 정진홍(종교학), 조 우석(언론), 진형준(불문학), 최윤정(아동문학), 최준식(한국학), 최태경(출판), 표정 훈(출판), 한형조(한국사상), 홍지웅(출판)
  3. 선정도서 목록    
  위 목록의 도서는 저자와 출판사의 사정에 따라 번역출판이 불가능할 경우 조직위원회 번역출판본부의 결정에 따라 다른 도서로 대체될 수 있으며 번역 언어권도 사정에 따라 변경될 수 있음
  일부 도서의 경우 외국인 독자의 가독성을 위해 개정판을 제작할 수 있음
번역지원 신청공고    
  1. 대상도서: ‘한국의 책 100’ 선정위원회에서 선정한 100종의 도서

2. 번역 기간: 2004년 4월 16일-2005년 1월 31일

3. 번역 지원금
ㆁ 텍스트 위주의 도서: 15,000,000원-25,000,000원
ㆁ 그 외의 도서: 텍스트 분량과 번역의 난이도에 따라 차등 지급 예정

4. 제출서류
ㆁ 번역지원 신청서 (소정양식) Download [Word]
ㆁ 공동번역자 이력서 (소정양식)
ㆁ 번역 일정 등을 상술한 번역계획서(소정양식)
ㆁ 번역 희망 작품 번역원고 및 원문 각 3부
- A4 용지 4-5매 분량
ㆁ 기타 증빙자료
※ 제출된 서류는 반환하지 않음
※ 번역지원 신청에 필요한 양식은 한국문학번역원 홈페이지에서 다운로드 받을 수 있음


5. 신청기간 및 선정 발표
ㆁ 신청기간: 2004년 3월 23일-3월 31일
ㆁ 접수처: (우)110-102
서울시 종로구 평동 149-1 (서진빌딩 5층)
한국문학번역원
※ 겉봉에 ‘한국의 책 100’ 번역지원 신청 표기 요망
ㆁ 선정 발표: 2004년 4월 15일

6. 선정 기준 및 절차
ㆁ 선정 기준
- 번역원고의 완성도
- 가독성 및 원작 반영의 충실도
ㆁ 선정 절차
- 해당 언어권별 평가위원회 심사를 거쳐 결정

7. 기타사항
ㆁ 번역자로 선정된 사람은 번역 지원 약정을 맺어야 함
ㆁ 번역자로 선정된 사람은 2004년 8월까지 중간번역결과물을 제출해야 함
ㆁ 해외 독자를 위한 개정판의 경우 저자 및 출판사와 사전 조정이 필요할 수 있음
ㆁ 번역이 완료된 후 평가위원회의 결정에 따라 보완을 요구할 수 있음
ㆁ 번역 계약 위반시 평가위원회의 결정에 따라 계약을 해지할 수 있음
ㆁ 문의처: 한국문학번역원, 전화 02-732-1442, 팩스 02-732-1443

         
2004년 3월 9일
2005 프랑크푸르트도서전 주빈국 조직위원회 위원장
출처표시+상업적 이용금지+변경금지한국문화정보원이(가) 창작한 저작물은 공공누리 출처표시+상업적 이용금지+변경금지 조건에 따라 이용할 수 있습니다.

목록