메뉴 바로가기 본문 내용 바로가기 하단 주소 바로가기
번역원 주요행사
  • 홈
  • 알림광장
  • 번역원 주요행사
  • 국제행사
페이스북 트위터 블로그 글자크게 글자작게 프린트
상세 일정
행사진행 완료 등록일 2018-05-18 
작성자 관리자 조회수 561
행사분류 세계문학행사
행사명 2018 몽골인문대학교 번역실습워크숍
행사기간 2018-05-10 ~ 2018-05-12
개최지 Mongolia
첨부파일

한국문학번역원(원장 김사인)2018. 5. 10.부터 5. 12.까지 몽골 인문대학교에서 해외유수대학 연계 번역실습 워크숍을 개최하였다. 이번 워크숍은 한국문학번역원이 몽골에서 진행한 첫 번째 한국문학 번역실습 워크숍이라는 점에서 의미를 지닌다.

 

워크숍은 소설가, 임철우의 사평역에서를 번역대상 작품으로 하여 진행되었으며, 워크숍에 앞서 3개월 간 몽골인문대학교 한국학과 에르덴수렝 교수와 강의현 교수가 한국학 전공 학사생 14인을 대상으로 번역실습 강의를 진행한 바 있다. 번역실습은 작품 속 어휘를 비롯한 번역 중 제기된 의문점에 대한 토론과 더불어 한국문화 강좌로 구성되었다.

 

3일에 걸쳐 진행된 번역실습 워크숍 기간 동안 소설가 임철우는 작가강연과 질의응답을 겸한 작가와의 공동번역작업 및 낭송회에 참여하여 그간의 번역작업을 함께 정리하는 시간을 가졌다.

 

워크숍 첫째 날, 소설가 임철우가 실습생 14여 명과 함께 하는 작가와의 만남이 진행되었다. 이 시간 동안 참가 학생들은 작품을 번역하는 동안 제기된 문제와 소감을 작가와 공유했다.

 

워크숍 첫날, 임철우 작가와의 만남

 

둘째 날에는 실습생과 더불어 인근 대학 한국학과 학생 50여 명을 대상으로 몽골인문대학교 강의현 교수의 강의와 임철우 작가의 강연 및 낭독회가 진행되었다. 이 날 행사는 몽골에서 접하기 힘든 한국문학 강의였기에 참가자들의 열띤 호응을 얻었다.

 

작가 강연에 귀 기울이고 있는 현지 학생들

 

둘째 날 단체사진

 

워크숍 마지막 날인 셋째 날에는 테렐지 국립공원에서 워크숍 참가 학생들의 야외 낭독회와 소감발표회가 진행되었다.

 

셋째 날 워크숍 전경

 

야외 낭독회

 

셋째 날 단체사진

 

이번 번역실습 워크숍은 몽골어권에서 처음 진행된 번역실습 워크숍으로 한국문학에 대한 현지학생들의 열정과 애정을 확인할 수 있는 시간이었으며 우리 문학의 몽골어권 번역과 출간이 확대될 수 있는 원동력이 될 것으로 기대된다.