메뉴 바로가기 본문 내용 바로가기 하단 주소 바로가기
번역원 주요행사
  • 홈
  • 알림광장
  • 번역원 주요행사
  • 국제행사
페이스북 트위터 블로그 글자크게 글자작게 프린트
상세 일정
행사진행 완료 등록일 2017-08-14 
작성자 관리자 조회수 414
행사분류 번역실습 국제워크샵
행사명 영국문학번역센터(BCLT) 문학번역 워크숍 참가
행사기간 2017-07-23 ~ 2017-07-29
개최지 U.K.
첨부파일

한국문학번역원은 영국의 대표적인 문학 번역 지원 기관인 영국문학번역센터(BCLT: British Centre for Literary Translation)와 지난 2015년 업무협약을 체결한 이래, 매년 여름 번역아카데미 소속 번역가들을 영국으로 파견하여 문학번역 워크숍(정식 명칭은 International Literary Translation and Creative Writing Summer School)에 참여할 수 있도록 지원하고 있다.

 

2017723()부터 29()까지 일주일 간 진행된 워크숍에서는 한국문학 번역 그룹을 비롯해 독일문학 번역, 리투아니아문학 번역, 영어문학 스페인어 번역, 스페인어문학 영어 번역, 벵골어문학 번역, 다중언어 시 번역, 다중언어 산문 번역, 이상의 여덟 개 그룹이 운영되었으며, 한국문학번역원은 지난해에 이어 올해도 여섯 명의 한국문학번역원 번역아카데미 출신 번역가를 파견하였다.

 

▲ 오리엔테이션에서 발표 중인 영국문학번역센터 던컨 라지 박사(Dr. Duncan Large)

 

전통적으로 영국문학번역센터 문학번역 워크숍은 번역에 중점을 둔 형식으로 워크숍을 운영해오고 있다. 하지만 소설가 한강과 번역가이자 출판인인 데보라 스미스(Deborah Smith)채식주의자로 맨부커 인터네셔널상을 수상한 이래, 해외에서 한국문학에 대한 관심이 증대된 것은 사실이지만 여전히 번역 원고를 출판으로까지 연결시키는 것은 쉽지 않다는 사실을 고려하여, 한국문학번역원은 워크숍 주최측과의 협의를 통해 한국문학 번역 그룹만 유일하게 출판을 위한 편집에 중점을 둔 형식으로 올해의 워크숍을 진행하였다.

 

▲ 엘머 루크의 지도 하에 워크숍 진행중인 한국문학 번역 그룹의 모습

 

한국문학 번역 그룹의 워크숍 리더로 나선 엘머 루크(Elmer Luke)는 일본의 대표적인 작가인 무라카미 하루키를 발굴해 영미권에 소개한 인물이다. 한국문학 번역 그룹에 참가한 번역가들은 오랜 세월 동안 일본 문학을 영미권 독자들에게 소개해온 문학 전문 편집자의 지도를 통해 각자 준비해온 번역 원고를 편집하는 경험을 할 수 있었다.

 

▲ 창작 수업

 

한국문학 번역가들은 다른 그룹 참가자들과 함께 창작 수업에도 참여하였다. 문학 창작 지도교수 또는 영미권 작가의 지도 아래 참가 번역가들은 제2의 창작자로서의 기술을 연마하는 시간을 가졌다.

 

▲ 참가 번역가들의 출판 제안 발표를 경청 중인 영미권 출판인들의 모습

 

이와 더불어, 영미권 출판인들이 직접 자리한 가운데 참가 번역가들이 각자 준비한 번역서에 대한 출판 제안을 하는 시간도 마련되었다. 출판제안서를 작성해보고 실제로 제안을 해 볼 수 있었던 값진 시간이었다는 평이다.

 

▲ 『불가능한 동화(The Impossible Fairy Tale)작품 소개 행사

 

워크숍 기간 중, 소설가 한유주의 불가능한 동화(The Impossible Fairy Tale)(Tilted Axis Press 출판, Janet Hong 번역) 영역서를 소개하는 시간도 진행되었다. 저자인 한유주 작가와 Tilted Axis Press의 대표이자 번역가인 데보라 스미스가 참석한 가운데 진행된 본 행사는 출판사에서 준비해 온 도서가 매진이 될 정도로 참석자들로부터 큰 관심을 받았다.

 

728()에는 노리치 시내에 위치한 역사 깊은 노리치 성당에서 워크숍 결과물을 발표하는 시간이 진행되었다. 이 날 전체 참가자들은 일주일간의 경험을 나누며 유종의 미를 거두었다.

 

▲ 번역가 네트워킹의 시간

 

올해 행사에 참여한 한국문학 번역가들은 워크숍 기간 동안 영미권 출판관계자는 물론 타 언어권 번역가, 작가들과 교류하면서 문학과 문학번역에 대한 시야를 넓힐 수 있었고, 세계 문학 시장에 한 걸음 더 나아갈 준비를 할 수 있었다.

 

한국문학번역원은 번역아카데미 출신 번역가들에게 국제적인 번역출판 환경을 접할 수 있는 기회를 지속적으로 제공하기 위해 앞으로도 차별화되고 전문적인 해외 연수 프로그램을 지속적으로 지원할 예정이다.