상단메뉴 바로가기 본문 내용 바로가기 하단 주소 바로가기
Events
  • 홈
  • News & Media
  • Events
  • Events
페이스북 트위터 블로그 글자크게 글자작게 프린트
상세 일정
Status past Date 2017-09-06 
Name 이민아 Hit 112
Category
EventName Opening Ceremony for 2017 Regular Course
Period 2017-09-01 ~ 2017-09-01
Place KOREA

                At 11AM on September 1, 2017, the Translation Academy held the 2017 Regular Course fall semester opening ceremony at the LTI Korea’s auditorium, with student translators and instructors in attendance.

▲LTI Korea President Kim Seong-kon’s opening address

             The proceedings began with an opening address from LTI Korea President Kim Seong-kon, followed by introductions to the instructors, status updates, and an overview of the curriculum. The ceremony ended with a photo session.

 

             The Regular Course is a 2-year curriculum for the translation of Korean literature, targeted towards native speakers of English, French, German, Spanish, or Russian. This year, 17 out of 64 highly-qualified overseas applicants were chosen via a rigorous selection process involving written applications, sample translations, examinations, and interviews. Of the 22 domestic Korean applicants, 3 were chosen for the Regular Course.

▲Students at the opening ceremony

The following is a list of the 9th and 10 classes (2nd and 1st year respectively) of the Regular Course.

 

◯ Regular Course 9th class (2nd year): 17 students

- English (7 students): Ki Yeong Kim, Olan Munson, Roxanne Edmunds, Sarah Hyun-Jeong Lyo, Graham Hand, Eunkyung Oh, Paek Jeewon

- French (2 students): Astrid ARTHUR, Remi DELMAS

- German (2 students): Lisa Schulze, Monic Jager

- Spanish (3 students): Azahara María Fontecha Pérez, Beatriz Alonso Macía, José Luis Mañas de la Mota

- Russian (3 students): Anastasia Doynikova, Alisa Gubaeva, Polosina Evgenia

 

◯ Regular Course 10th class (1st year): 20 students

- English (6 students): Julie Lee, Emily Bettebcourt, Gerardo Miguel Tejada, Colin Marshall, Lee Tahee, Un Jeung Dong

- French (4 students): Manon Delabre, Laurène Henry, Marine Ganier, Sabrina Damoune

- German (3 students): Matteo Lindner, Martin Mrzyglod, Marla Seline Koch

- Spanish (4 students): Elia Rodriguez Lopez, Idaira Hernández Armas, Ainhoa Urquia, Park Yujin

- Russian (3 students): Alexander Kim, Katrin Gertsen, Maria Sheerson

▲The 10th class of the Regular Course (1st year) and instructors


▲The 9th class of the Regular Course (2nd year) and instructors

             After the opening ceremony, students and instructors split off into their respective language groups for orientation, introductions, and discussions on the direction of the curriculum. Although the students and instructors were meeting one another for the first time, the conversations were relaxed because they had the common ground of translating into the same languages.

 

             The LTI Korea Regular Course is open to anyone of any nationality who is interested in the translation of Korean literature and well-versed in Korean and one of the languages offered. Applications open every year in April.

 

             Because most classes are conducted in Korean and students are required to understand Korean texts and translate them into their native languages, the foreign students chosen for the fellowship are highly skilled in Korean. Up to three foreign and three domestic students are chosen in the application process, which involves written applications (including sample translations), examinations, and interviews. All overseas students chosen for the program are granted a fellowship that includes round-trip airfare, a monthly stipend of 1.6 million KRW, a Korean visa, health insurance, and free tuition.

 

             The Regular Course consists of 2 semesters per year, with the fall semester taking place from September to December and the spring semester from March to June. The curriculum involves approximately 15 hours of lessons per week, including classes for Korean literature, translation of Korean literature, and the Korean language. The program also includes activities such as translation workshops with the authors of the works being translated in class, and literary excursions with authors to settings of literary works. The Korean literature and culture classes focus on a variety of topics with separate curricula for each year, with second-year students taking a course for the analysis of Korean literature instead of Korean language classes. This will allow the aspiring translators to gain deeper insights into both classics and modern works, helping them to build a strong foundation for high-quality translation of Korean literature.